TeXhax Digest Sunday, October 28, 1990 Volume 90 : Issue 67 Moderators: Tiina Modisett and Pierre MacKay %%% The TeXhax digest is brought to you as a service of the TeX Users Group %%% %%% in cooperation with the UnixTeX distribution service at the %%% %%% University of Washington %%% Today's Topics: TeXBook 3.0 AMSSYM.DEF from AMS-TeX 2.0 release bug RE: TeXhax Digest V90 #64 (rotated fonts) Call for paper--Sixth European TeX Conference ----------------------------------------------------------------------------- Date: Wed, 10 Oct 90 18:04:52 EDT From: Subject: TeXBook 3.0 Keywords: TeX 3.0, changes, TeXbook Date: Fri, 21 Sep 90 15:05:33 CDT From: drl@vuse.vanderbilt.edu Well, I see that the new version of the TeXBook is now shipping. Being somewhat low on funds, I am not real anxious to buy it unless I must. Is there any freely available summary of the differences between the old and new editions/printings? David If you join TUG, you'll receive each year the addenda and correction booklet as part of your TUGboat subscription. The booklet contains all the changes to volumes A through E of Computers and Typesetting. - Andrew Marc Greene Chairman, Student Information Processing Board (SIPB) MIT Project Athena Watchmaker ----------------------------------------------------------------------------- Date: Tue, 09 Oct 90 01:13:46 EDT From: Peter Galko Subject: AMSSYM.DEF from AMS-TeX 2.0 release bug Keywords: AmSTeX, AMSSYM.DEF I have come across a problem with the AMSSYM.DEF file that was part of the AMSTeX 2.0 release. In this file it is claimed "This file contains definitions that perform the same functions as similarones in AMS-TeX, so that the file AMSSYM.TEX can be used outside of AMS-TeX". Unfortunately I have found this not to be the case since some of the macros use internal macros which are only defined in the AMSTEX.TEX file; specifically, missing from the AMSSYM.TEX file are definitions for "\setboxz@h" and "\wdz@" macros used in the definition of "\widehat" and "\widetilde". What needs to be added just before the definition of "\widehat" are the lines \def\setboxz@h{\setbox\z@\hbox} %added to fix file Oct. 8/90 P.Galko \def\wdz@{\wd\z@} %added to fix file Oct. 8/90 P.Galko Are their any other errors that anyone knows about? (I have informed the AMS tech support people of this error!) Prof. Peter Galko E-mail: PTRPB@UOTTAWA.BITNET Department of Electrical Engineering Room A-509, Colonel By Hall Telephone: (613)-564-7097 770 King Edward Avenue FAX: (613)-564-6882 University of Ottawa OTTAWA, Ontario, CANADA K1N 6N5 ----------------------------------------------------------------------------- Date: Mon, 8 Oct 90 23:33 MET From: David van Leeuwen Subject: RE: TeXhax Digest V90 #64 (rotated fonts) Keywords: fonts, rotated In TeXhax Digest V90 #63 and #64 two people ask about rotated fonts. T. Duttle wants a 90 degrees rotated font, Mark Gabriele has somewhat higher demands, he wants a 60 degrees rotated font. Fist of all, what 's so bad about getting a pair of scissors and some (real) glue and putting the whole thing together in an old fashioned way? Or use some kind of postscript device that is easily capable of rotating fonts? Well, I do not write this to make people solve problems the easy way, rather I have a solution for you. The solution below has been published before in TeXhax, but here it comes anyway. It is assumed that you have a running version of METAFONT, you should not have any experience with it, though (well, a little common sense will not harm). If you don't have METAFONT, get it, for you should not asks for special fonts if you aren't able to make them. This solution is actually only for 90 degrees rotated fonts, Mark Gabriele should either be content with this font, or he should make a 60 degrees adaption to the code below. The METAFONT part is easy, but I think it is not simple to make a driving TeX code for weird angles. Since TeX is deviced for putting characters horizontally together, and boxes either horizontally of vertically, there is a solution to your problem, but it's not gonna be an easy one. First of all, you have to create a rotated font, say cmrr10 (comp. mod. roman rotated 10). This can be done easily by making two short files. One is called `rotatedcm.mf' and looks like this: let old_font_setup = font_setup; % save the old font_setup code def font_setup = old_font_setup; % first do the normal things def t_ = transformed currenttransform enddef; % needed to bypass cm-code currenttransform := currenttransform rotated 90; % this does the trick enddef; %--------------------------- End of file --------------------------- The other file that does the job is called `cmrr10.mf' and its contents are %--------------------------- Top of file --------------------------- % cmrr10 computer modern roman rotated 10 pt, by David van Leeuwen if unknown cmbase: input cmbase; fi % first load the cm routines input rotatedcm; % and change the meaning of font_setup input cmr10; % for cmtir10 one should say here: `input cmti10;', etc. %--------------------------- End of file --------------------------- Well, these files are together 11 lines long, so it should give no huge problems to type them over. Now you can run METAFONT and say `\mode=locafont; input cmrr10' on the double-star prompt, and the correct font should be made. (In order to get a .pk-file, run a utility called GTtoPK, and let it work on the created .gf- file.) Now we still need a set of macros that will typeset a word vertically. We have to use the normal horizontal .tfm information, since there is only one horizontal distance defined and two vertical distances. A solution is to include a file `vertical.tex' somewhere in your TeX source that looks like this: %--------------------------- Top of file -------------------------- \font\rrm = cmrr10 % the rotated roman font \newbox\vertbox \newdimen\xwd % extra width \def\vertical#1{\bgroup\setbox\vertbox=\vbox{}\xwd=-\maxdimen\vert#1\end\endd} \def\vert#1#2\endd{\ifx\end#1\finishvert\else\addvert{#1}\vert#2\end\endd\fi} \def\addvert#1{\setbox0=\hbox{\rrm #1}\ifnum\xwd<\ht0 \xwd=\ht0 \fi \ht0=\wd0 \wd0=\dp0 \dp0=0pt % rotate the tfm information \setbox\vertbox=\vbox{\box0\nointerlineskip\unvbox\vertbox}} \def\finishvert{\hbox{\kern\xwd\box\vertbox}\egroup} %----------------------------- End of file --------------------------- Now you will have the macro `\vertical' that will typeset its argument vertically. Thus `\vertical a' will result in a `a' on lying on its left side, and `\vertical{word}' will put `word' up, lying on the w's left side. This macro will skip spaces, if you want to seperate words, use the `~' tie. Note that in figures one often wants to add sub- or superscipts to a text, which is quite impossible if you solve the problem this way. This macro, then, was developed for someone who used it in fancy tables. I hope that this solution is satisfactory in some kind, David van Leeuwen, david@hlerul59.bitnet ----------------------------------------------------------------------------- Date: Fri, 26 Oct 90 18:35:28 CET From: NICOLE%FRINRA72@UWAVM.U.WASHINGTON.EDU Subject: Call for paper--Sixth European TeX Conference Keywords: TeX, call for papers \documentstyle{article} \def\<<{\ouvreguillemet\everypar={\ouvreguillemet\ }} \def\ouvreguillemet{\leavevmode\hbox{\ly(\kern-0.13em(}\nobreak} \def\>>{\fermeguillemet\everypar={}} \def\fermeguillemet{\nobreak\leavevmode\hbox{\ly)\kern-0.13em)}} \topmargin 1.5cm \headsep 0pt \headheight 0pt \textwidth8cm \textheight16.5cm \parskip 3pt \parindent 0pt \pagestyle{empty} \begin{document} \font\mf=logo10 \null\vskip 1.5cm {\Large Call for paper \null\hfill{\it Appel \`a communication} \vskip 2cm 6th European \TeX\ Conference \null\hfill{\it 6\`eme conf\'erence \TeX\ europ\'eenne} \begin{center} \null\& \null GUTenberg'91 \vskip 2cm Paris 23--36 septembre 1991 \end{center}} \clearpage {\null\Large 6th European \TeX\ Conference} \null{\large Paris, 23th--25th September 1991} The sixth European \TeX\ Conference is organised by the French speaking user group (GUTenberg) and is concurently held with the GUTenberg'91 congress. \TeX\ is a software now widely spread , in the university and research community as well as in the printers and editors world notably for printing all technical and scientific publications. The active part played by the various European user groups in bringing about the modifications undergone by \TeX\ over the past few years clearly demonstrates how essential it is that an annual conference should be held in Europe. \bigskip {\Large Suggested topics} Contributions may deal with various topics, including those suggested below. Selection will be made on the basis of novelty, interest and use to the \TeX\ user community. Although English is official language, simultaneous translation for French speakers is being considered. --- Multi-lingual \TeX\\ --- User groups\\ --- Developments around \TeX, {\mf METAFONT}\ldots\\ --- Merging \TeX\ with other systems and applications\\ --- Typographics layout and design\\ --- Hypertext and its relationship with \TeX\\ --- Markup documents systems\\ --- Fonts design\\ --- Merging \TeX\ with graphics\\ --- Specialist macros and their applications\\ --- Networks related to \TeX \clearpage {\french\it {\null\hfill\Large\it 6\`eme conf\'erence \TeX\ europ\'eenne} \null\hfill{\large\it Paris, 23--25 septembre 1991} La sixi\`eme conf\'erence \TeX\ europ\'eenne est organis\'ee par le Groupe francophone des Utilisateurs de \TeX\ en m\^eme temps que le congr\`es GUTenberg'91. \TeX\ est maintenant un produit largement r\'epandu dans le milieu des universit\'es et de la recherche, mais aussi chez les professionnels de l'\'edition, surtout en ce qui concerne l'\'edition scientifique et technique. La part tr\`es active jou\'ee par les diff\'erents groupes europ\'eens dans l'\'evolution de \TeX\ ces derni\`eres ann\'ees d\'emontre l'importance de l'existence d'un congr\`es annuel en Europe. \bigskip {\null\hfill\Large\it Sujets d'int\'er\^et} Les communications pourront porter sur des sujets vari\'es dont ceux sugg\'er\'es ci-dessous. La s\'election se fera sur la base de l'originalit\'e, de l'int\'er\^et et de l'utilit\'e pour la communaut\'e des utilisateurs de \TeX. La langue officielle est l'anglais. Une traduction simultan\'ee avec le fran\c{c}ais est envisag\'ee. --- \TeX\ et le multilinguisme\\ --- Les groupes d'utilisateurs\\ --- D\'eveloppements autour de \TeX, {\mf METAFONT}\ldots\\ --- Utilisation de \TeX\ \`a l'int\'erieur d'autres syst\`emes\\ --- Pr\'esentation typographique et mise en \oe uvre\\ --- Hypertext et leurs relations avec \TeX\\ --- Syst\`emes de marquage de documents\\ --- Dessin de fontes\\ --- Inclusion de graphiques en \TeX\\ --- Macros sp\'ecialis\'ees et leurs applications\\ --- R\'eseaux informatiques li\'es \`a \TeX } \clearpage {\Large Call for paper} Following deadlines applies to the 6th European \TeX\ Conference and to the GUTenberg'91 congress. An one page abstract (about two $80 \times 50$ screens) should be submitted by mail, e-mail or fax by the 1st February 1991. Abstracts should be sent in first instance {\bf to the author's national user group} if there is one; failing this, to one of the programme coordinators. Speakers selected will be notified of acceptance by 1st March 1991. Complete texts must be submitted by 1st May 1991, preferably in \LaTeX\ source format (details of layout, size and formatting will be sent to the authors at time of notification); if needed, camera-ready form will be accepted. \bigskip {\Large\null\hfill\it Appel \`a communication} {\it\french L'agenda suivant concerne la 6\`eme conf\'erence \TeX\ europ\'eenne et le congr\`es GUTenberg'91. Un r\'esum\'e d'une page (soit environ deux \'ecrans $80 \times 25$) doit \^etre envoy\'e avant le 1er f\'evrier 1991, par courrier, courrier \'electronique ou fax. Le r\'esum\'e doit \^etre envoy\'e en priorit\'e {\bf au repr\'esentant du groupe des utilisateurs de l'auteur} si ce groupe existe, sinon il doit \^etre envoy\'e \`a l'un des membres du comit\'e de programme. Les intervenants retenus seront avis\'es le 1er mars 1991. Les textes complets seront retourn\'es pour le 1er mai 1991, de pr\'ef\'erence sous forme d'un fichier source \LaTeX\ (les d\'etails de pr\'esentation et de mise en page seront envoy\'es aux auteurs en m\^eme temps que l'avis de notification); en cas de besoin, les textes pourront \^etre soumis en cam\'era-ready. } \clearpage {\Large Programe Committee \null\it\hfill Comit\'e de programme} \bigskip Bernard {\sc Gaulle} (GUTenberg)\\ Roswitha {\sc Graham} (Royal Institute of Technology)\\ Joachim {\sc Lammarsh} (Heidelberg University) \\ Chris {\sc Rowley} (Open University)\\ Kees van der {\sc Lann} ({\sc ntg}, Holland)\\ Michael {\sc Ferguson} ({\sc inrs}-T\'el\'ecommunications)\\ Nicolas {\sc Brouard} ({\sc ined})\\ Pierre {\sc Dagn\'elie} (Fac. sciences agronomiques)\\ Maurice {\sc Laugier} (Imprimerie Louis-Jean)\\ Didier {\sc Collin} (Tr\'ema)\\ Denis {\sc M\'egevan} (Observatoire Gen\`eve) \bigskip {\Large Addresses \null\hfill\it Adresses} GUTenberg, 6th European \TeX\ Conference\\ BP 21\\ 78354 Jouy en Josas cedex, France\\ Telephone: + 33 1 34 65 22 32\\ Fax: + 33 1 34 65 20 51\\ E-mail: {\tt gut@irisa.irisa.fr} \medskip or to national user groups coordinators\\ {\null\hfill\it ou aupr\`es des groupes d'utilisateurs nationaux} Roswitha {\sc Graham}: {\tt roswitha@admin.kth.se}\\ Joachim {\sc Lammarsh}: {\tt rz92@dhdurz1.bitnet}\\ Chris {\sc Rowley}: \verb+ca_rowley@uk.ac.open.acs.vax+\\ Kees van der {\sc Lann}: {\tt cgl@rug.nl} \clearpage {\Large Organisation Committee \null\hfill\it Comit\'e d'organisation} Olivier {\sc Nicole} ({\sc inra})\\ Jacques {\sc Andr\'e} ({\sc inria-irisa})\\ Philippe {\sc Louarn} ({\sc inria-irisa})\\ Michel {\sc Blanchard} (Universit\'e d'Orl\'eans)\\ Alain {\sc Posty} ({\sc inra}) \medskip GUTenberg, 6th European \TeX\ Conference\\ BP 21\\ 78354 Jouy en Josas cedex, France\\ Telephone: + 33 1 34 65 22 32\\ Fax: + 33 1 34 65 20 51 \bigskip {\Large Tutorials} Tutorils on \TeX\ and the \TeX set are to be held during the week of 16 to 21 September 1991. Those who wish to be untrusted with such tutorials are requested to get in touch with the organisation committee. The equipment required will be made available to the teacher so that the tutorials meet the highest standard. Turorials can be teached in either English or French. \bigskip {\null\hfill\Large\it Tutoriels} {\it\french Des cours sur \TeX\ et sur les outils qui l'entourent seront organis\'es durant la semaine du 16 au 21 septembre 1991. Les personnes d\'esirant assurer de tels cours doivent se faire conna\^{\i}tre du comit\'e d'organisation. Pour assurer la meilleure qualit\'e possible \`a ces cours, les moyens mat\'eriels n\'ecessaires seront mis \`a disposition des intervenants . Les cours peuvent \^etre faits en anglais ou en fran\c{c}ais. } \clearpage {\null\Large GUTenberg'91} {\null\large Technical and Scientific Edition\\ Paris, 26th September 1991} This year the French speaking user group held its congress concurently with the sixth European \TeX\ Conference. The opportunity of holding an international conference in France could not be skipped. As we want to maintain a French speaking part to this meeting, a fourth congress day has been added. The GUTenberg'91 congress deals with ``{\it Technical and Scientific Edition}''. Although French is offical language, simultaneous translation for English speakers is being considered. Suggested topics are the following: --- Special fonts design\\ --- Developments around \TeX\ and \LaTeX\\ --- \TeX\ and graphics\\ --- Rasterisation and output\\ --- Special macro-packages\\ --- Aspects of the French language \bigskip {\Large Advice to exhibitors} Exhibitors are requested to get in touch with the organisation committee. \clearpage {\null\hfill\Large\it GUTenberg'91} {\null\hfill\large\it L'\'edition scientifique et technique\\ \null\hfill Paris, 26 septembre 1991} {\it\french Cette ann\'ee le Groupe francophone des Utilisateurs de \TeX\ organise son congr\`es en m\^eme temps que la sixi\`eme conf\'erence \TeX\ europ\'eenne. L'opportunit\'e d'une conf\'erence internationale se d\'eroulant en France nous semble devoir \^etre saisie. Mais nous voulons conserver une part francophone \`a cette r\'eunion, c'est la raison de cette quatri\`eme journ\'ee de congr\`es. Nous avons voulu centrer le th\`eme de cette journ\'ee sur les probl\`emes de \<< {\rm l'\'edition scientifique et technique} \>>. La langue officielle est le fran\c{c}ais. Une traduction simultan\'ee avec l'anglais est envisag\'ee. Les sujets propos\'es sont donc les suivants : --- D\'eveloppement de fontes sp\'eciales\\ --- D\'eveloppements autour de \TeX\ et de \LaTeX\\ --- \TeX\ et les graphiques\\ --- Digitalisation et restitution\\ --- Ensembles de macros sp\'ecialis\'ees\\ --- Sp\'ecificit\'es francophones } \bigskip {\null\hfill\Large\it Avis aux exposants} {\french\it Les exposants sont pri\'es de prendre contact avec le comit\'e d'organisation. } \end{document} ----------------------------------------------------------------------- %%% Further information about the TeXhax Digest, the TeX %%% Users Group, and the latest software versions is available %%% in every tenth issue of the TeXhax Digest. %%% %%% Concerning subscriptions, address changes, unsubscribing: %%% %%% BITNET: send a one-line mail message to LISTSERV@xxx %%% SUBSCRIBE TEX-L % to subscribe %%% or UNSUBSCRIBE TEX-L %%% %%% Internet: send a similar one line mail message to %%% TeXhax-request@cs.washington.edu %%% JANET users may choose to use %%% texhax-request@uk.ac.nsf %%% All submissions to: TeXhax@cs.washington.edu %%% %%% Back issues available for FTPing as: %%% machine: directory: filename: %%% JUNE.CS.WASHINGTON.EDU TeXhax/TeXhaxyy.nnn %%% yy = last two digits of current year %%% nnn = issue number %%% %%%\bye %%% End of TeXhax Digest ************************** -------