% \iffalse
%
% Copyright 2017-2023 HEC Montreal
%
% This work may be distributed and/or modified under the
% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3c
% of this license or (at your option) any later version.
%
% The latest version of this license is in
% http://www.latex-project.org/lppl.txt
% and version 1.3c or later is part of all distributions of LaTeX
% version 2008/05/04 or later.
%
% This work has the LPPL maintenance status `maintained'.
%
% The Current Maintainer of this work is Benoit Hamel
% <benoit.2.hamel@hec.ca>.
%
% This work consists of the files hecthese.dtx and hecthese.ins
% and the derived files listed in the README file.
%
% \fi
% \iffalse
%<*dtx>
\ProvidesFile{hecthese.dtx}
%</dtx>
%<class>\NeedsTeXFormat{LaTeX2e}
%<class>\ProvidesClass{hecthese}[2023/10/17 v2.0 Class for dissertations and theses at HEC Montreal]
%<*driver>
\documentclass[10pt,french,english]{ltxdoc}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{babel}
\usepackage[autolanguage]{numprint}
\usepackage{fontawesome}
\usepackage{framed}
\usepackage{url}
\usepackage{color}
\usepackage{enumitem}
\usepackage{iflang}
\usepackage{hyperref}

\newcommand{\frenchdoc}{%
	\IfLanguageName{english}{0}{1}
}

\DisableCrossrefs
\CodelineIndex
\RecordChanges
\ifnum\frenchdoc=1
	\GlossaryPrologue{\section*{Historique des versions}%
		\addcontentsline{toc}{section}{Historique des versions}}
\else
	\GlossaryPrologue{\section*{Change History}%
		\addcontentsline{toc}{section}{Change History}}
\fi

\definecolor{liens}{rgb}{0,0.35,0.65}
\definecolor{shadecolor}{rgb}{0.93,0.97,0.99}
\definecolor{TFFrameColor}{rgb}{0,0.235,0.443}
\definecolor{TFTitleColor}{rgb}{1,1,1}
\definecolor{bleuFoncePrimaire}{RGB}{0,60,113}
\definecolor{rougeTertiaire}{RGB}{234,0,42}

\hypersetup{
	colorlinks=true,
	allcolors=liens,
	pdftitle={Guide d'utilisation de la classe hecthese},
	pdfauthor={Benoit Hamel, HEC Montr\'{e}al}
}

\ifnum\frenchdoc=1
	\frenchbsetup{
		og=��, fg=��
	}

	\addto\captionsfrench{%
		\renewcommand{\tablename}{Tableau}
	}
\fi

\MakeShortVerb{\+}

\newcommand{\hecthese}{\textsf{\bfseries hecthese}}
\newcommand{\oui}{\color{green}\faCheck}
\newcommand{\non}{\color{red}\faBan}
\newcommand{\hectheseTitre}{%
	\ifnum\frenchdoc=1
		{\hecthese} : la classe {\LaTeX} pour les th\`{e}ses et m\'{e}moires de HEC Montr\'{e}al
	\else
		\hecthese: the \LaTeX\ document class for dissertations and theses at HEC Montr\'{e}al
	\fi
}
\newcommand{\biblio}{%
	\ifnum\frenchdoc=1
		Biblioth\`{e}que
	\else
		Library
	\fi
}
\newcommand{\lien}[2]{%
	\href{#1}{\bfseries #2 \faExternalLink}
}

\newlist{HECcompilation}{itemize}{1}
\setlist[HECcompilation]{label=\faCog}

\newenvironment{HECwarning}[1]{%
	\begin{leftbar}
		\noindent{\Large {\color{rougeTertiaire}\faExclamationCircle} \textbf{#1}} \\
	}{%
	\end{leftbar}
}
\newenvironment{HECwhat}[1]{%
	\begin{leftbar}
		\noindent{\Large {\color{bleuFoncePrimaire}\faQuestionCircle} \textbf{#1}} \\
	}{%
	\end{leftbar}
}

\setlength{\parskip}{1ex}

\begin{document}
	\DocInput{hecthese.dtx}
\end{document}
%</driver>
% \fi
% \CheckSum{519}
% \DoNotIndex{\RequirePackage,\ExecuteOptions,\ifthenelse,\ProcessOptions}
% \DoNotIndex{\newcommand,\newcommand*,\newboolean,\setboolean}
% \DoNotIndex{\emph,\cite,\LaTeX,\hecthese,\textbf,\item,\footnote}
% \DoNotIndex{\label,\ref,\caption,\hline,\multicolumn,\oui,\non,\cmd}
% \DoNotIndex{\dots,\url,\clearpage,\bibitem}
% \DoNotIndex{\hectheseTitre,\biblio}
% \changes{2.0}{2023-10-17}{Ajout de biblatex et abandon de chapterbib / Added biblatex and dropped chapterbib}
% \changes{1.5.1}{2023-10-13}{Corrig�� la typographie de certaines phantomsections / 
%	Corrected typos in phantomsections}
% \changes{1.5}{2021-09-07}{Corrig\'e l'impl\'ementation de chapterbib. /
%	Fixed the chapterbib implementation.}
% \changes{1.4}{2020-08-24}{Beaucoup de corrections de bogues et de mises \`{a} jour (voir d\'{e}p\^{o}t Git). /
%	Lots of bug fixes and updates (see Git repository).}
% \changes{1.3.2}{2019-03-25}{Coquille dans la dtx et changement du lien vers le gabarit anglais pour MacOS.}
% \changes{1.3.1}{2019-02-11}{Ajout d'une note pour les utilisateurs de MacOS en ce qui concerne
%	l'installation de la classe. / Added a note to MacOS users concerning the class installation.}
% \changes{1.3}{2018-04-27}{Premi\`{e}re version bilingue de la classe / First bilingual version of the class}
% \changes{1.2}{2017-11-29}{Mise \`{a} jour des liens vers les capsules vid\'{e}os dans
%	la documentation.}
% \changes{1.1}{2017-10-20}{Uniformisation de la licence lppl dans tous les fichiers.
%	Ajout de liens vers des capsules vid\'{e}os dans la documentation.}
% \changes{1.0}{2017-10-06}{Premi\`{e}re version de production lanc\'{e}e publiquement.
%	Ajout du pr\'{e}fixe HEC \`{a} toutes les commandes publiques. R\'{e}vision,
%	correction et augmentation de la documentation. Ajout des sections non num\'{e}rot\'{e}es
%	"mots cl\'{e}s" et "m\'{e}thodes de recherche" dans le r\'{e}sum\'{e} et l'abstract. Prise en charge
%	de l'anglais pour les intitul\'{e}s de chapitres et sections. Correction du bogue d'affichage
%	des citations "hors articles" dans les th\`{e}ses et m\'{e}moires par articles.}
% \changes{0.4.1}{2017-06-08}{Ajout d'une condition pour v\'{e}rifier la pr\'{e}sence du sous-titre
%	dans la mise en forme de la page d'identification du jury.}
% \changes{0.4}{2017-06-01}{Retrait de la section ��Mise en garde�� de la documentation et
%	ajout de l'encadr\'{e} ��Phase de tests de la version b\^{e}ta. Lancement du package pour fins
%	de tests.}
% \changes{0.3}{2017-05-29}{Retrait du package +mathptmx+ des packages requis par la classe.
% 	Ajout du choix de polices entre +mathptmx+ et +mathpazo+ dans les gabarits. Ajout des
%	sections ��R\'{e}daction�� et ��Compilation�� dans la documentation.}
% \changes{0.2}{2017-05-18}{Premi\`{e}re version b\^{e}ta lanc\'{e}e pour les tests usagers}
% \title{\hectheseTitre}
% \author{Benoit Hamel, \biblio, HEC Montr\'{e}al}
% \date{\today}
% \maketitle
%
% \begin{abstract}
% \ifnum\frenchdoc=1
%	La classe {\LaTeX} {\hecthese} a \'{e}t\'{e} con\c{c}ue pour permettre aux \'{e}tudiants de HEC Montr\'{e}al
% 	de r\'{e}diger leur th\`{e}se ou leur m\'{e}moire \`{a} l'aide du syst\`{e}me de pr\'{e}paration de documents tout
%	en se conformant aux r\`{e}gles de pr\'{e}sentation en vigueur \`{a} l'\'{E}cole. \`{A} ce titre, la classe
%	r\'{e}pond en tous points aux normes de pr\'{e}sentation \'{e}nonc\'{e}es dans le 
%	\emph{Guide pour la r\'{e}daction d'un travail universitaire de 1er, 2e et 3e cycles}\cite{guideRedaction}, ci-apr\`{e}s
%	nomm\'{e} le \emph{Guide de r\'{e}daction}.
% \else
%	The \hecthese\ \LaTeX\ document class has been created to allow graduate students at HEC Montr\'{e}al
%	to write their dissertation or thesis with the document preparation system while complying to all
%	presentation standards required by the University. As such, the class complies entirely with the
%	\emph{Guidelines for Writing an Academic Work at a Graduate Level}\cite{guidelines},
%	hereafter called the \emph{Guidelines}.
% \fi
% \end{abstract}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
% \section{Installation de la classe}
%
% \subsection{Pr\'{e}requis}
% \else
% \section{Installing the class}
%
% \subsection{Prerequisites}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	L'utilisation de cette classe suppose que vous avez d\'{e}j\`{a} install\'{e} une distribution TeX et
% 	un \'{e}diteur de code int\'{e}gr\'{e}. Pour la conception de {\hecthese}, la distribution TeXLive 2016\cite{texlive}
% 	et l'\'{e}diteur de code TeXStudio\cite{texstudio} ont \'{e}t\'{e} utilis\'{e}s et ses fonctionnalit\'{e}s ont 
%	\'{e}t\'{e} test\'{e}es avec les compilateurs +latex+, +pdflatex+, +bibtex+ et +makeindex+. La classe
%	a \'{e}galement \'{e}t\'{e} test\'{e}e avec la distribution MiK\TeX\footnote{Un immense merci \`{a} Franck Jeannot pour avoir effectu\'{e} ces tests!},
%   avec les versions 2017 �� 2023 de TeXLive de m\^eme qu'avec l'application Web Overleaf.
% 	Nous vous invitons \`{a} la tester avec vos propres distributions TeX et
%	\'{e}diteurs de codes et \`{a} l'utiliser de la m\^{e}me mani\`{e}re dont vous vous servez de vos outils pour vos
%	autres travaux en {\LaTeX}.
% \else
%	The use of this document class presumes that you have already installed a \TeX\ distribution and
% 	a code editor. For the development of \hecthese, the \TeX Live 2016 distribution\cite{texlive}
%	and the \TeX Studio code editor\cite{texstudio} were used. Its features were tested with the
%	+latex+, +pdflatex+, +bibtex+ and +makeindex+ compilers. The class has also been tested with the
%	MiK\TeX\ distribution\footnote{A big ``thank you!'' goes to Franck Jeannot for making the tests.}
%	and WinEdt code editor, with the 2017 to 2023 versions of TeXLive as well as with the Overleaf
%	web application.
%	We invite you to test the class with your own distribution and code editor and to use it like
%	you would with any other work you do with \LaTeX.
% \fi
%
% \subsection{Installation}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\begin{HECwarning}{Utilisateurs de Overleaf et de MacOS}
%		Pour une raison encore non r\'{e}solue, le processus d'installation d\'{e}crit ci-dessous ne fonctionne
%		pas sous MacOS. Vous devez donc \lien{https://www.overleaf.com/read/njbvvqtmytqk}{t\'{e}l\'{e}charger cette version
%		pr\'{e}install\'{e}e} de la classe pour vous en servir.
%
%		Si vous \^{e}tes un utilisateur d'Overleaf, utilisez \'{e}galement la version pr\'{e}install\'{e}e mentionn\'{e}e ci-dessus 
%		pour d\'{e}marrer un projet.
%	\end{HECwarning}
%
% 	L'archive +.zip+ que vous avez t\'{e}l\'{e}charg\'{e}e contient les cinq fichiers et r\'{e}pertoire suivants :
% \else
%	\begin{HECwarning}{Overleaf and MacOS users}
%		For a reason still unresolved, the installation process described hereunder doesn't work on
%		MacOS. You must \lien{https://www.overleaf.com/read/yqybpzfqqhzx}{download this preinstalled version} of the
%		class to work with it.
%
%		If you are an Overleaf user, please use the preinstalled version mentioned above to start a project.
%	\end{HECwarning}
%
%	The +.zip+ archive you downloaded contains the following files and directory:
% \fi
%
%	\begin{enumerate}
% \ifnum\frenchdoc=1
%		\item \textbf{hecthese-fr.ins} : le fichier d'installation de la version fran\c{c}aise de la classe;
%		\item \textbf{hecthese-en.ins} : le fichier d'installation de la version anglaise de la classe;
%		\item \textbf{hecthese.dtx} : le code source document\'{e} bilingue de la classe;
%		\item \textbf{hecthese.pdf} : la version fran\c{c}aise de la documentation de la classe;
%		\item \textbf{hecthese-en.pdf} : la version anglaise de la documentation de la classe;
%		\item \textbf{README.md} : le fichier n\'{e}cessaire \`{a} l'affichage de la
%			description de la classe sur le site ctan.org.
% \else
%		\item \textbf{hecthese-fr.ins}: the french class installation file;
%		\item \textbf{hecthese-en.ins}: the english class installation file;
%		\item \textbf{hecthese.dtx}: the bilingual documented source code;
%		\item \textbf{hecthese.pdf}: the french version of the class documentation;
%		\item \textbf{hecthese-en.pdf}: the english version of the class documentation;
%		\item \textbf{README.md}: the file required to show the class description on
%			the ctan.org Website.
% \fi
% 	\end{enumerate}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	Suivez les \'{e}tapes suivantes pour installer la classe
%	\footnote{Une vid\'{e}o d'installation est aussi disponible au \url{https://www.youtube.com/watch?v=nfTEgcJbufs}.} :
% \else
%	Follow these steps to install the class
%	\footnote{An installation tutorial is available at \url{https://www.youtube.com/watch?v=nfTEgcJbufs} (in French with English subtitles).}:
% \fi
%
%	\begin{enumerate}
% \ifnum\frenchdoc=1
%		\item Cr\'{e}ez-vous un r\'{e}pertoire de travail.
%		\item D\'{e}compressez l'archive +.zip+ dans votre r\'{e}pertoire de travail.
%		\item Ouvrez un \'{e}diteur de ligne de commande.
%		\item Changez de r\'{e}pertoire pour atteindre votre r\'{e}pertoire de travail.
%		\item Saisissez la commande suivante dans l'\'{e}diteur : \\
%			\begin{shaded*}
%				+latex hecthese-fr.ins+
%			\end{shaded*}
% \else
%		\item Create a working directory on your computer.
%		\item Extract the +.zip+ archive in that directory.
%		\item Open a command-line editor.
%		\item Change directories until you reach your working directory.
%		\item Type the following command in the editor:\\
%			\begin{shaded*}
%				+latex hecthese-en.ins+
%			\end{shaded*}
% \fi
% 	\end{enumerate}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	La commande cr\'{e}era une s\'{e}rie de fichiers qui composeront votre travail, et la liste des
% 	fichiers que vous aurez \`{a} utiliser d\'{e}pendra du type de travail que vous composerez.
% \else
%	The command will create a bunch of files that will become your document. The list of files
%	needed will depend on the type of document you'll be writing.
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
% 	\subsection{Liste des fichiers constitutifs d'un travail}
% \else
% 	\subsection{List of a document's required files}
% \fi
%	\label{liste-fichiers}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
% 	Le Tableau \ref{tableau:fichiers} montre la liste des fichiers composant chaque type de document. En fonction
% 	du type de votre travail, vous devrez choisir l'un des quatre gabarits suivants :
% \else
%	Table \ref{tableau:fichiers} shows a list of all required files for each type of document.
%	Depending on the type of work you'll be doing, you'll have to choose between one of these four
%	templates:
% \fi
%	
%	\begin{itemize}
% \ifnum\frenchdoc=1
%		\item \textbf{gabarit-these-classique.tex} : gabarit pour une th\`{e}se r\'{e}dig\'{e}e de mani\`{e}re classique;
%		\item \textbf{gabarit-these-articles.tex} : gabarit pour une th\`{e}se r\'{e}dig\'{e}e par articles;
%		\item \textbf{gabarit-memoire-classique.tex} : gabarit pour un m\'{e}moire r\'{e}dig\'{e} de mani\`{e}re classique;
%		\item \textbf{gabarit-memoire-articles.tex} : gabarit pour un m\'{e}moire r\'{e}dig\'{e} par articles.
% \else
%		\item \textbf{template-phd-classic.tex} : template for writing a dissertation in a classic manner;
%		\item \textbf{template-phd-articles.tex} : template for writing a dissertation with articles;
%		\item \textbf{template-msc-classic.tex} : template for writing a thesis in a classic manner;
%		\item \textbf{template-msc-articles.tex} : template for writing a thesis with articles.
% \fi
%	\end{itemize}
%
%	\begin{table}[tb]
% \ifnum\frenchdoc=1
%		\caption{Liste des fichiers constitutifs d'un travail}
% \else
%		\caption{List of a document's required files}
% \fi
%		\label{tableau:fichiers}
%		\begin{center}
%			\begin{tabular}{l|cc|cc}
%				\hline\hline
% \ifnum\frenchdoc=1
%				& \multicolumn{2}{c|}{Th\`{e}ses} & \multicolumn{2}{c}{M\'{e}moires} \\
%				\textbf{Fichier} & Classiques & Par articles & Classiques & Par articles \\
%				\hline
%				gabarit-these-*.tex & \oui & \oui & \non & \non \\
%				gabarit-memoire-*.tex & \non & \non & \oui & \oui \\
%				resume-francais.tex & \oui & \oui & \oui & \oui \\
%				resume-anglais.tex & \oui & \oui & \oui & \oui \\
%				liste-abreviations.tex & \oui & \oui & \oui & \oui \\
%				dedicace.tex & \oui & \oui & \non & \non \\
%				remerciements.tex & \oui & \oui & \oui & \oui \\
%				avant-propos.tex & \oui & \oui & \oui & \oui \\
%				introduction.tex & \oui & \oui & \oui & \oui \\
%				cadre-theorique.tex & \non & \oui & \non & \non \\
%				revue-litterature.tex & \non & \non & \oui & \oui \\
%				chapitre-1.tex & \oui & \non & \oui & \non \\
%				chapitre-2.tex & \oui & \non & \oui & \non \\
%				chapitre-3.tex & \oui & \non & \oui & \non \\
%				article-1.tex & \non & \oui & \non & \oui \\
%				article-2.tex & \non & \oui & \non & \non \\
%				article-3.tex & \non & \oui & \non & \non \\
%				conclusion.tex & \oui & \oui & \oui & \oui \\
%				annexe.tex & \oui & \oui & \oui & \oui \\
% \else
%				& \multicolumn{2}{c|}{Dissertations} & \multicolumn{2}{c}{Theses} \\
%				\textbf{File} & Classic & With articles & Classic & With articles \\
%				\hline
%				template-phd-*.tex & \oui & \oui & \non & \non \\
%				template-msc-*.tex & \non & \non & \oui & \oui \\
%				abstract-french.tex & \oui & \oui & \oui & \oui \\
%				abstract-english.tex & \oui & \oui & \oui & \oui \\
%				acronym-list.tex & \oui & \oui & \oui & \oui \\
%				dedication.tex & \oui & \oui & \non & \non \\
%				acknowledgements.tex & \oui & \oui & \oui & \oui \\
%				preface.tex & \oui & \oui & \oui & \oui \\
%				introduction.tex & \oui & \oui & \oui & \oui \\
%				theoretical-framework.tex & \non & \oui & \non & \non \\
%				literature-revue.tex & \non & \non & \oui & \oui \\
%				chapter-1.tex & \oui & \non & \oui & \non \\
%				chapter-2.tex & \oui & \non & \oui & \non \\
%				chapter-3.tex & \oui & \non & \oui & \non \\
%				article-1.tex & \non & \oui & \non & \oui \\
%				article-2.tex & \non & \oui & \non & \non \\
%				article-3.tex & \non & \oui & \non & \non \\
%				conclusion.tex & \oui & \oui & \oui & \oui \\
%				appendix.tex & \oui & \oui & \oui & \oui \\
% \fi
%				\hline\hline
%			\end{tabular}
%		\end{center}
%	\end{table}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	Une fois que vous aurez choisi un gabarit, supprimez les trois fichiers gabarits dont vous
%	n'aurez pas besoin. Ce fichier constitue le fichier ma\^{i}tre \`{a} partir duquel vous lancerez les
% 	diverses compilations n\'{e}cessaires \`{a} la g\'{e}n\'{e}ration de votre document final. C'est \'{e}galement dans le
%	gabarit que vous saisirez les m\'{e}tadonn\'{e}es relatives \`{a} votre travail (auteur, titre, etc.) et que
%	vous ajouterez les +packages+, commandes et environnements n\'{e}cessaires \`{a} votre r\'{e}daction.
%
%	La r\'{e}daction en tant que telle se fera dans les autres fichiers. Chaque fichier repr\'{e}sente une
% 	section de votre travail. Leur nom est donc, comme on le dit en anglais, \emph{self-explanatory}.
%	Vous pourrez en ajouter ou en supprimer \`{a} votre guise. Assurez-vous seulement
%	d'inclure les fichiers ajout\'{e}s dans le gabarit avec la commande \cmd{\include}, de supprimer les
%	\cmd{\include} relatifs aux fichiers supprim\'{e}s, mais surtout, de respecter les r\`{e}gles du
%	\emph{Guide de r\'{e}daction} en ce qui concerne les sections obligatoires et
% 	l'ordre de pr\'{e}sentation des sections.
% \else
%	Once you have chosen a template file, delete the three remaining ones as you won't need them.
%	The template file is your document's master file, the one on which you will have to run all
%	compilers needed to generate your final document. It is also in this file that you will write
% 	all the metadata related to your work (title, author, etc.) and add all packages, user-defined 
%	commands and environments you will need to complete your work.
%
%	Your work will be written in the other files. Each file represents a section of your work. Their
%	name is, as such, self-explanatory. You can add and delete as many files as you wish. Just make
%	sure to include the added files to your template file with \cmd{\include} commands, to erase the
%	\cmd{\include} commands related to the deleted files and, most of all, to comply with all the
%	\emph{Guidelines}' rules related to the mandatory sections of your work and their presentation
% 	order.
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\section{Utilisation de la classe}
% \else
%	\section{Using the class}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	La classe {\hecthese} a \'{e}t\'{e} con\c{c}ue pour \^{e}tre la plus simple et la plus flexible possible. Le but premier
%	de la classe \'{e}tant la mise en forme de votre th\`{e}se ou m\'{e}moire selon les normes du 
%	\emph{Guide de r\'{e}daction}, vous aurez tout le loisir d'ajouter toutes les fonctionnalit\'{e}s
%	que vous d\'{e}sirez.
%
%	{\hecthese} est bas\'{e}e sur la classe +memoir+\cite{memoir}, qui fournit d\'{e}j\`{a} de tr\`{e}s nombreuses
%	fonctionnalit\'{e}s. Avant de programmer de nouvelles commandes ou de nouveaux environnements, nous
% 	vous invitons donc \`{a} consulter l'imposante documentation de la classe
%	\footnote{L'auteur de la pr\'{e}sente classe n'a d'ailleurs pas encore lu la documentation de la classe +memoir+ %
%	au complet. \emph{Mea culpa}...}.
% \else
%	The \hecthese\ document class has been created to be as simple and as flexible as possible. The main
%	goal of the class is to layout your dissertation or thesis according to the presentation standards
%	required by the \emph{Guidelines} and to allow you to add as many features as you see fit.
%
%	\hecthese\ is based on the +memoir+ document class\cite{memoir} which already provides numerous features.
%	Before programming any new commands or environments, you should read the class' exhaustive documentation
%	\footnote{\ldots although\ldots\ the author of the present class did not read it himself entirely. \emph{Mea culpa}\ldots}.
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\subsection{Options de la classe}
% \else
%	\subsection{Class options}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	La classe comporte tr\`{e}s peu d'options de base. Celles-ci ne concernent que la taille de la
% 	police de caract\`{e}res, la langue du document ainsi que le type de document que vous r\'{e}digez. Elles se retrouvent toutes
%	\`{a} l'int\'{e}rieur de la commande \cmd{\documentclass}.
% \else
%	The class has very few default options. They only concern font size, document language and type.
%	They are all enclosed in the \cmd{\documentclass} command.
% \fi
%
%	\begin{DescribeMacro}{10pt,11pt,12pt}
% \ifnum\frenchdoc=1
%		Le \emph{Guide de r\'{e}daction} mentionne \`{a} la page 15 que ��[la] taille des caract\`{e}res
% 		varie g\'{e}n\'{e}ralement entre 10 et 12 points pour le texte courant��\cite{guideRedaction}. Vous inscrivez
%		donc l'une des trois options permises, soit +10pt+, +11pt+ ou +12pt+. Si vous n'inscrivez
%		aucune taille de police de caract\`{e}res dans les options, la classe utilisera l'option
%		+12pt+ par d\'{e}faut
%		\footnote{\`{a} titre d'exemple, cette documentation a \'{e}t\'{e} \'{e}crite avec la taille +10pt+}.
% \else
%		The french edition of the \emph{Guidelines} mentions that ``font size usually varies between 10 and
%		12 points in the text''\cite[p. 15]{guideRedaction}. You have to choose between one of these three
%		options: +10pt+, +11pt+ or +12pt+. If none of the options is chosen, the default +12pt+ option will
%		be used by the class
%		\footnote{As an example, this documentation is written with a +10pt+ font size}.
% \fi
%	\end{DescribeMacro}
%
%	\begin{DescribeMacro}{english,french}
% \ifnum\frenchdoc=1
%		Les options +english+ et +french+ sont propres au +package+ +babel+\cite{babel} et servent \`{a} indiquer
%		au compilateur la ou les langues utilis\'{e}es dans le document. La derni\`{e}re langue de la liste
%		est la langue par d\'{e}faut du document. M\^{e}me si ces options sont propres \`{a} +babel+, nous
%		les ins\'{e}rons dans les options de la classe pour qu'elles s'appliquent globalement \`{a}
% 		tous les +packages+ qui pourraient en avoir besoin.
% \else
%		+french+ and +english+ options come from the +babel+ package\cite{babel} and they are used to
%		indicate to the compiler in which language(s) the document is written. The last language in the
%		options list is the document's default language. Even if these options come from the +babel+ package,
%		they are inserted in the \cmd{\documentclass} command so they can be applied globally to all
%		packages that could use them.
% \fi
%	\end{DescribeMacro}
%
%	\begin{DescribeMacro}{phdclassique}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{phdarticles}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{mscclassique}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{mscarticles}
% \ifnum\frenchdoc=1
%		Vous utilisez l'option +phdclassique+ lorsque vous r\'{e}digez une th\`{e}se de mani\`{e}re classique,
%		+phdarticles+, une th\`{e}se par articles, +mscclassique+, un m\'{e}moire classique et +mscarticles+ %
%		lorsque vous r\'{e}digez un m\'{e}moire par articles. Chacune de ces options est inscrite 
%		automatiquement dans le fichier gabarit appropri\'{e} au type de
%		document lorsque vous installez {\hecthese}. La classe consid\'{e}rant par d\'{e}faut que le travail
%		que vous r\'{e}digez est une th\`{e}se classique, vous pourriez \`{a} la limite supprimer
%		l'option +phdclassique+ de la commande \cmd{\documentclass} du fichier 
%		\textbf{gabarit-these-classique.tex}, mais nous vous conseillons de
%		la laisser dans la liste afin d'\'{e}viter des probl\`{e}mes.
%
%		En ce qui a trait aux trois autres options de types de document, 
%		\textbf{ne supprimez pas l'option de la commande \cmd{\documentclass}}! Ce faisant,
%		vous aurez des probl\`{e}mes lors de la compilation de votre document, notamment pour
%		la g\'{e}n\'{e}ration des bibliographies et des pages titre.
% \else
%		You use +phdclassique+ when you write a dissertation in a classic manner, +phdarticles+ when
%		you write a dissertation with articles, +mscclassique+ when you write a thesis in a classic
%		manner and +mscarticles+ when you write a thesis with articles. Each of these options is
%		automatically inserted in its corresponding template file when you install the \hecthese\
%		document class. Since +phdclassique+ is the class' default document type option, you could
%		erase this option from the \textbf{template-phd-classic.tex} file, but we advise you don't do
%		that so you don't encounter problems while writing.
%
%		As for the three other document type options,
%		\textbf{never erase them from the \cmd{\documentclass} command}! By doing so, you would
%		encounter errors when compiling your document, especially during the BiB\TeX\ compilations
%		and during the title page layout.
% \fi
%	\end{DescribeMacro}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\subsection{Commandes de la classe}
% \else
%	\subsection{Class commands}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	La classe {\hecthese} comprend quelques commandes qu'on pourrait r\'{e}partir en deux cat\'{e}gories :
%	\begin{enumerate}
%		\item les m\'{e}tadonn\'{e}es de votre document (auteur, titre, etc.) servant \`{a} g\'{e}n\'{e}rer la (les)
%			page(s) titre ;
%		\item les commandes de mise en forme du document.
%	\end{enumerate}
% \else
%	The \hecthese\ document class provides commands that can be separated into two categories:
%	\begin{enumerate}
	%		\item document metadata (author, title, etc.) used to generate the title pages;
	%		\item document layout commands.
	%	\end{enumerate}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\subsubsection{M\'{e}tadonn\'{e}es du document}
% \else
%	\subsubsection{Document metadata}
% \fi
%	\label{commandes:meta}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	Les commandes ci-dessous s'appliquent \`{a} tous les types de documents.
% \else
%	The following commands are used in all document types.
% \fi
%	
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\begin{DescribeMacro}{\HECtitre}
%		Il s'agit du titre de votre th\`{e}se ou m\'{e}moire. N'utilisez pas la commande {\LaTeX}
%		\cmd{\title}, car la classe n'en tiendra pas compte. Si votre titre est tr\`{e}s long,
%		s\'{e}parez-le en plusieurs lignes avec la commande \cmd{\\}.
%	\end{DescribeMacro}
% \else
%	\begin{DescribeMacro}{\HECtitle}
%		This is the title of your dissertation or thesis. Do not use the \LaTeX\ \cmd{\title}
%		command as the class will not take it into account. If your title is very long, separate it
%		in more than one line with the \cmd{\\} command.
%	\end{DescribeMacro}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\begin{DescribeMacro}{\HECsoustitre}
%		Il s'agit du sous-titre de votre th\`{e}se ou m\'{e}moire, s'il y a lieu. Si votre travail
%		comporte un sous-titre, un : s\'{e}parera automatiquement le titre du sous-titre et ce
%		dernier s'affichera sous le titre sans qu'il soit n\'{e}cessaire d'ins\'{e}rer la commande
%		\cmd{\\} dans le titre.
%	\end{DescribeMacro}
% \else
%	\begin{DescribeMacro}{\HECsubtitle}
%		This is the subtitle of your dissertation or thesis. If there is a subtitle, a colon (:)
%		will automatically separate the title from the subtitle, and the latter will be laid out below
%		the title without you having to add the \cmd{\\} command after the title.
%	\end{DescribeMacro}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\begin{DescribeMacro}{\HECauteur}
%		L'auteur de la th\`{e}se ou du m\'{e}moire, c'est vous, \`{a} moins que vous n'ayez plagi\'{e} votre
%		travail\dots \'{E}crivez votre nom sous la forme \emph{Pr\'{e}nom Nom}. N'utilisez pas la commande
%		{\LaTeX} \cmd{\author}, car la classe n'en tiendra pas compte.
%	\end{DescribeMacro}
% \else
%	\begin{DescribeMacro}{\HECauthor}
%		This is the author of the dissertation or thesis, meaning you, unless you have plagiarized
%		your work\ldots Write your name in the \emph{FirstName LastName} format. Do not use the
%		\LaTeX\ \cmd{\author} command as the class will not take it into account.
%	\end{DescribeMacro}
% \fi
%
%	\begin{DescribeMacro}{\HECoption}
% \ifnum\frenchdoc=1
%		La commande \cmd{\HECoption} d\'{e}termine l'option de votre grade de ma\^{i}trise ou de doctorat.
% \else
%		The \cmd{\HECoption} determines your dissertation's or thesis' option.
% \fi
%	\end{DescribeMacro}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\begin{DescribeMacro}{\HECmoisDepot}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECanneeDepot}
%		Les commandes \cmd{\HECmoisDepot} et \cmd{\HECanneeDepot} repr\'{e}sentent le mois et l'ann\'{e}e du
%		\textbf{d\'{e}p\^{o}t final} de votre travail. Inscrivez le mois en toutes lettres et l'ann\'{e}e 
%		au format AAAA.
%	\end{DescribeMacro}
% \else
%	\begin{DescribeMacro}{\HECsubMonth}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECsubYear}
%		\cmd{\HECsubMonth} and \cmd{\HECsubYear} represent the month and year of the final submission
%		of your work. Write down the month in full letters and the year in the \emph{YYYY} format.
%	\end{DescribeMacro}
% \fi
%
%	\begin{DescribeMacro}{\HECpdfauteur}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECpdftitre}
% \ifnum\frenchdoc=1
%		Ces deux commandes sont des variantes de \cmd{\HECauteur} et \cmd{\HECtitre} et servent
%		exclusivement \`{a} l'inclusion de m\'{e}tadonn\'{e}es dans le document pdf g\'{e}n\'{e}r\'{e}. Pour ce
%		faire, elle sont utilis\'{e}es avec les options +pdftitle+ et +pdfauthor+ de la commande
%		\cmd{\hypersetup} du +package+ +hyperref+\cite{hyperref}.
% \else
%		These are variants of the \cmd{\HECauthor} and \cmd{\HECtitle} commands and they are used for
%		inserting metadata in the final .pdf document. They are included in the \cmd{\hypersetup}
%		command's +pdftitle+ and +pdfauthor+ options provided by the +hyperref+
%		package\cite{hyperref}.
% \fi
%	\end{DescribeMacro}	
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	Les commandes qui suivent ne s'appliquent qu'aux th\`{e}ses. Si votre travail est un
%	m\'{e}moire, vous pouvez passez \`{a} la Section \ref{commandes:layout}.
% \else
%	The following commands are used in dissertations only. If you are writing a thesis, you can
%	skip to Section \ref{commandes:layout}.
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\begin{DescribeMacro}{\HECpresidentRapporteur}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECdirecteurRecherche}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECcodirecteurRecherche}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECexaminateurExterne}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECrepresentantDirecteur}
%		Chacune de ces commandes repr\'{e}sentent un intervenant dans votre travail. Le premier
%		argument est le nom de l'intervenant au format \emph{Pr\'{e}nom Nom}, tandis que le deuxi\`{e}me est le
%		genre de l'intervenant, homme (M) ou femme (F). Il est important d'indiquer le genre
%		de chacun des intervenants, car cela va affecter la mani\`{e}re dont sera affich\'{e} leur
%		titre sur la page d'identification du jury, et la remise d'une th\`{e}se n'est pas tout \`{a}
%		fait le bon moment pour heurter les sensibilit\'{e}s de ceux et celles qui vont vous
%		\'{e}valuer\dots
%	\end{DescribeMacro}
% \else
%	\begin{DescribeMacro}{\HECrapporteurPresident}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECresearchDirector}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECresearchCodirector}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECexternalexaminator}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECdirectorRepresentative}
%		Each of these commands identifies a person involved in your work. The commands take two arguments.
%		The first argument is the person's name in the \emph{FirstName LastName} format. The second
%		argument is the person's gender, male (M) or female (F). It is important to type in the person's
%		gender as it will affect how the person's title is rendered on the title page, and it is not
%		advisable to hurt your directors' feelings upon submission of your work\ldots
%	\end{DescribeMacro}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\begin{DescribeMacro}{\HECmembreJury}
%		Cette commande a la m\^{e}me fonction que les cinq pr\'{e}c\'{e}dentes, c'est-\`{a}-dire nommer
%		explicitement un intervenant dans votre th\`{e}se, mais elle ne prend qu'un seul
%		argument, le nom au format \emph{Pr\'{e}nom Nom}, car le titre de la fonction est
%		\'{e}pic\`{e}ne.
%	\end{DescribeMacro}
% \else
%	\begin{DescribeMacro}{\HECjuryMember}
%		This command has the same role as the five preceding ones, but it only takes one argument,
%		the person's name, as the job title is in this case gender-neutral.
%	\end{DescribeMacro}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\begin{DescribeMacro}{\HECuniversiteCodirecteur}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECuniversiteMembreJury}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECuniversiteExaminateur}
%		Par d\'{e}faut, la classe {\hecthese} indique que le codirecteur, le membre du jury ainsi
%		que l'examinateur externe proviennent de HEC Montr\'{e}al, mais ils pourraient provenir
%		d'une autre universit\'{e}. Modifiez le nom de l'universit\'{e} dans toutes les commandes
%		n\'{e}cessaires, le cas \'{e}ch\'{e}ant.
%	\end{DescribeMacro}
% \else
%	\begin{DescribeMacro}{\HECcodirectorUniversity}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECjuryMemberUniversity}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECexaminatorUniversity}
%		By default, your codirector, jury member and external examinator are considered
%		working at HEC Montr\'{e}al by the \hecthese\ document class, but they could be working
%		at another university. You'll then have to modify the university's name is these commands
%		when necessary.
%	\end{DescribeMacro}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\subsubsection{Mise en forme}
% \else
%	\subsubsection{Document layout}
% \fi
%	\label{commandes:layout}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\begin{DescribeMacro}{\HECpagestitre}
%		Les pages titre diff\`{e}rent en fonction du type de document, tel qu'il est montr\'{e} dans
%		les mod\`{e}les de pages titre du \emph{Guide de r\'{e}daction}. De plus, une page d'identification
%		du jury est ins\'{e}r\'{e}e \`{a} la suite de la page titre dans les th\`{e}ses. La commande
%		\cmd{\HECpagestitre} met en forme automatiquement toutes les pages de titre en utilisant
%		le contenu des commandes de la Section \ref{commandes:meta}.
%	\end{DescribeMacro}
% \else
%	\begin{DescribeMacro}{\HECtitlepages}
%		Title pages differ from one document type to the other as it is shown in the
%		\emph{Guidelines}' title page templates. A jury identification page is also included after
%		the title page in dissertations. The \cmd{\HECtitlepages} command automatically
%		generates all title pages using the contents of the commands listes in Section \ref{commandes:meta}.
%
%		\begin{HECwhat}{Why are my title pages displayed in French?}
%			The Universit\'{e} de Montr\'{e}al's \emph{R\`{e}glement p\'{e}dagogique de la facult\'{e} des \'{e}tudes sup\'{e}rieures et %
%			postdoctorales}\cite[art. 88,89,134,135]{udem:reglements} states the language and presentation
%			standards that prevail for dissertations and thesis, and refers to the
%			\emph{Guide de pr\'{e}sentation des m\'{e}moires et des th\`{e}ses}\cite[p. 22]{udem:guide} where it is
%			written that ``\emph{title pages must be written in French even when the dissertation or %
%			thesis is written in English}''. Since HEC Montr\'{e}al is one of Universit\'{e} de Montr\'{e}al's
%			affiliate universities, this rule prevails.
%		\end{HECwhat}
%	\end{DescribeMacro}
% \fi
%
%	\begin{DescribeMacro}{\HECtitreIntroduction}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECtitreConclusion}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECgenererTitres}
% \ifnum\frenchdoc=1
%		Les commandes \cmd{\HECtitreIntroduction} et \cmd{\HECtitreConclusion} sont plac\'{e}es en
%		tant qu'argument des commandes \cmd{\chapter*} situ\'{e}es au d\'{e}but des fichiers
%		\textbf{introduction.tex} et \textbf{conclusion.tex} respectivement. Elles servent
%		\`{a} indiquer le titre de ces parties de votre travail, titre g\'{e}n\'{e}r\'{e} \`{a} l'aide de la commande
%		\cmd{\HECgenererTitres}. Si vous r\'{e}digez votre th\`{e}se ou m\'{e}moire de mani\`{e}re classique,
%		les titres seront tout simplement ��Introduction�� et ��Conclusion�� ; dans le cas contraire,
%		ces sections seront intitul\'{e}es ��Introduction g\'{e}n\'{e}rale�� et ��Conclusion g\'{e}n\'{e}rale�� pour les
%		distinguer des introductions et des conclusions des articles.
% \else
%		The \cmd{\HECtitreIntroduction} and \cmd{\HECtitreConclusion} commands are placed as arguments in
% 		the \textbf{introduction.tex} and \textbf{conclusion.tex} files' \cmd{\chapter*} command.
%		They are used in the title generation with the \cmd{\HECgenererTitres} command. If you
%		write a dissertation or thesis in a classical manner, the titles of your document's introduction
%		and conclusion will be ``Introduction'' and ``Conclusion'', whereas if you write a dissertation
%		or thesis with articles, the titles will be ``General Introduction'' and ``General Conclusion''.
% \fi
%	\end{DescribeMacro}
%
%	\begin{DescribeMacro}{\HECtdmAbreviations}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECtdmRemerciements}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECtdmAvantPropos}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECtdmCadreTheorique}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECtdmRevueLitterature}
%	\end{DescribeMacro}
%	\begin{DescribeMacro}{\HECtdmResumeArticle}
% \ifnum\frenchdoc=1
%		Plusieurs parties d'une th\`{e}se ou d'un m\'{e}moire \'{e}tant des sections et chapitres ��maison��,
%		il n'existe pas de traduction anglaise d'office pour celles-ci. La classe {\hecthese} pallie
%		\`{a} cette situation en d\'{e}tectant la langue et en g\'{e}n\'{e}rant le titre appropri\'{e} pour de nombreuses
%		sections du document : l'introduction et la conclusion g\'{e}n\'{e}rales des th\`{e}ses et m\'{e}moires par articles,
%		la liste des abr\'{e}viations, les remerciements, l'avant-propos, le cadre th\'{e}orique, la revue de litt\'{e}rature
%		et le r\'{e}sum\'{e} de chacun des articles.
% \else
%		Many parts of HEC Montr\'{e}al's dissertations and theses being ``homemade'' sections and chapters,
%		no official english translations exist for their titles. The \hecthese\ class takes care of the
%		problem by automatically detecting the document's default language and by generating the appropriate
%		titles for these sections: general introduction and conclusion, acronym list, acknowledgements,
%		preface, theoretical framework, literature revue and each article's abstract.
% \fi
%	\end{DescribeMacro}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\subsection{Environnements de la classe}
% \else
%	\subsection{Class environments}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	Les environnements de la classe {\hecthese}	ne servent qu'\`{a} la mise en forme de votre
%	travail.
% \else
%	The \hecthese\ class' environments all share the same purpose : laying out your work.
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\begin{DescribeEnv}{HECdedicace}
%		Cet environnement se retrouve dans le fichier \textbf{dedicace.tex}. C'est \`{a} l'int\'{e}rieur de
%		+HECdedicace+ que vous r\'{e}digez\dots votre d\'{e}dicace. Celle-ci, au moment de la compilation,
%		sera centr\'{e}e verticalement dans la page, justifi\'{e}e \`{a} droite et mise en italiques.
%	\end{DescribeEnv}
% \else
%	\begin{DescribeEnv}{HECdedication}
%		This environment can be found in the \textbf{dedication.tex} file. It is inside the
%		+HECdedication+ environment that you will write\ldots\ your dedication. At the document's
%		compilation, the dedication will be vertically centered, aligned at the right margin and
%		emphasized.
%	\end{DescribeEnv}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\begin{DescribeEnv}{HECabreviations}
%		+HECabreviations+ est une variante de l'environnement +description+. Il sert \`{a} r\'{e}diger
%		votre liste d'abr\'{e}viations. L'environnement prend comme argument la plus longue de
%		vos abr\'{e}viations et se sert de cette longueur pour aligner la liste des abr\'{e}viations
%		en deux colonnes. Les +packages+ +calc+\cite{calc} et +enumitem+\cite{enumitem} 
%		servent \`{a} la mise en forme de la liste.
%	\end{DescribeEnv}
% \else
%	\begin{DescribeEnv}{HECabbreviations}
%		+HECabreviations+ is a variant of the +description+ environment. It is used to build
%		your acronyms list. It takes as argument the longest of your acronyms and uses its
%		length to align the list in two columns. The +calc+\cite{calc} and +enumitem+\cite{enumitem}
%		packages are used to layout the list.
%	\end{DescribeEnv}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\section{R\'{e}daction de la th\`{e}se ou du m\'{e}moire}
% \else
%	\section{Writing your dissertation or thesis}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	Dans cette section, nous vous donnerons quelques conseils concernant la r\'{e}daction de votre
%	th\`{e}se ou m\'{e}moire avec la classe \hecthese.
% \else
%	In this section, we will give you a few hints for writing your dissertation or thesis with
%	the \hecthese\ document class.
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\subsection{Division du document en multiples fichiers}
% \else
%	\subsection{One document divided in multiple files}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	Tel que mentionn\'{e} \`{a} la Section \ref{liste-fichiers}, votre document est r\'{e}parti dans une multitude
%	de fichiers. Plusieurs objectifs sous-tendent ce choix :
%	
%	\begin{enumerate}
%		\item S\'{e}parer votre code (+packages+, commandes, environnements, etc.) de votre r\'{e}daction;
%		\item All\'{e}ger les fichiers;
%		\item Faciliter votre rep\'{e}rage dans l'ensemble de votre texte;
%		\item Vous offrir la plus grande flexibilit\'{e} pour ajouter ou supprimer des sections.
%	\end{enumerate}
%
%	Chaque fichier contient des instructions sous forme de commentaires pour vous permettre de les
%	utiliser sans commettre d'impairs ou briser la structure de votre document. Lisez-les attentivement tout
%	au long de votre r\'{e}daction et supprimez-les au besoin.
% \else
%	As mentioned in Section \ref{liste-fichiers}, your document is divided in many files. A few reasons
%	underlie the choice of such a division:
%
%	\begin{enumerate}
%		\item Separate your code (packages, commands, environments, etc.) from your document;
%		\item Reduce the files' size;
%		\item Facilitate searching through your text;
%		\item Offer better flexibility for adding or deleting sections.
%	\end{enumerate}
%
%	Each file is heavily commented with instructions to make sure you don't make any mistake or mess
%	with the document structure. Carefully read through the comments and delete them if necessary.
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\subsection{Bibliographie(s) et citations}
% \else
%	\subsection{Bibliographies and citations}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	La classe de document utilise le +package biblatex+\cite{biblatex} pour la production des citations et 
%	de la bibliographie des th\`{e}ses et m\'{e}moires classiques, et \textbf{des} bibliographies des
%	th\`{e}ses et m\'{e}moires par articles.
%
%	Les versions ant\'{e}rieures de +hecthese+ utilisaient le +package chapterbib+ pour g\'{e}rer les
%	bibliographies multiples, mais ce dernier s'av\'{e}rait \^{e}tre incompatible avec la classe de
%	document +memoir+.
%
%	Le +package biblatex+ et le compilateur +biber+ \'{e}tant beaucoup plus polyvalents et flexibles
%	que +bibtex+, ceux-ci deviennent les gestionnaires de bibliographie par d\'{e}faut \`{a} partir de
%	la version 2.0.
%
%	Veuillez consulter le guide \href{https://www.overleaf.com/learn/latex/Articles/Getting_started_with_BibLaTeX}%
%	{Getting started with BibLaTeX} pour vous familiariser avec son utilisation ainsi que le code source de la
%	classe +hecthese+ pour en comprendre l'impl\'{e}mentation.
%
%	Ce qu'il importe de savoir est que dans les th��ses et m��moires par articles, il doit y avoir une bibliographie
%	particuli��re pour chacun des articles ainsi qu'une bibliographie g��n��rale regroupant toutes les r��f��rences
%	de votre document, incluant celles des articles.
%
%	Pour ce faire, vous devez ajouter des +keywords+ dans les r��f��rences de votre fichier +.bib+, comme
%	+article-n+ ou +bib-generale+ par exemple, et inscrire le +keyword+ appropri�� dans la commande
%	+\printbibliography[]+ que vous retrouverez dans les fichiers +gabarit+ et +articles+.
% \else
%	The document class uses the +biblatex+ package\cite{biblatex} to manage the dissertations and theses'
% 	citations and bibliographies.
%
%	Previous versions of +hecthese+ used the +chapterbib+ package, but it was incompatible with the +memoir+
%	document class.
%
%	The +biblatex+ package and +biber+ compiler being more versatile and flexible that their +bibtex+
% 	counterpart, they have become the default bibliography managers starting at +hecthese+ version 2.0.
%
%	Please read the \href{https://www.overleaf.com/learn/latex/Articles/Getting_started_with_BibLaTeX}%
%	{Getting started with BibLaTeX} guide to learn how to use the package and look at the class'
%	source code to see how it has been implemented.
%
%	What is important to understand is that in dissertations and theses written with articles, each
% 	article has to have its own bibliography and the entire document has to have a global bibliography
% 	regrouping references found everywhere, including in the articles.
%
% 	To do so, you must add +keywords+ in your +.bib+ file's references, like +article-n+ or +general-bib+ for example,
%	and write the appropriate +keyword+ in the +\printbibliography[]+ commands found in the +template+
%	and +articles+ files. 
% \fi
%
%	\section{Compilation}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\begin{HECwarning}{Utilisateurs d'Overleaf}
%		Overleaf ne vous offrant qu'un simple bouton ��Compilation��, cette section ne vous concerne pas.
%	\end{HECwarning}
%	Lorsque viendra le temps de compiler votre document, il ne vous suffira pas seulement de cliquer sur
%	le bouton ��Compilation�� de votre \'{e}diteur de code pr\'{e}f\'{e}r\'{e}. Une suite pr\'{e}cise de compilations
% 	s'av\`{e}rent n\'{e}cessaires si vous voulez que votre document soit g\'{e}n\'{e}r\'{e} de mani\`{e}re appropri\'{e}e
%	\footnote{Un tutoriel vid\'{e}o concernant la compilation est disponible \`{a} l'adresse
%		\url{https://www.youtube.com/watch?v=hS3LMC3H55w}}.
% \else
%	\begin{HECwarning}{Overleaf users}
%		Since Overleaf only has a single ``Compile'' button, this section doesn't concern you.
%	\end{HECwarning}
%	When the time comes for compiling your document, simply pressing ``Compile'' in your code editor
%	won't suffice. A precise chain of compilations is necessary if you want your document to be
%	rendered properly
%	\footnote{A video tutorial showing the compilation process is available at
%		\url{https://www.youtube.com/watch?v=hS3LMC3H55w} (in French with English subtitles)}.
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	Voici l'ordre de compilations n\'{e}cessaires \`{a} la production de votre th\`{e}se ou m\'{e}moire classique,
%	\`{a} faire \`{a} partir d'un \'{e}diteur de code ou d'un \'{e}diteur de ligne de commande. Dans la liste
%	ci-dessous, remplacez +*+ par +these+ ou +memoire+ et +**+ par +classique+ ou +articles+ en fonction du document 
%	que vous r\'{e}digez.
% \else
%	Here is the compilation chain you need to do in order to generate your classic dissertation or
%	thesis. You can perform these compilations from your code editor or from the command line. In the
%	following list, replace +*+ by +msc+ or +phd+ and +**+ by +classic+ ou +articles+ depending of the type of 
%	document you're writing.
% \fi
%
%	\begin{HECcompilation}
% \ifnum\frenchdoc=1
%		\item +pdflatex gabarit-*-**.tex+
%		\item +biber gabarit-*-**.tex+
%		\item +makeindex gabarit-*-**.tex+
%			\footnote{\label{comp-index}N\'{e}cessaire seulement si vous avez ins\'{e}r\'{e} des entr\'{e}es d'index 
%				et la commande \cmd{\printindex} dans votre document.}
%		\item +pdflatex gabarit-*-**.tex+
%		\item +pdflatex gabarit-*-**.tex+
% \else
%		\item +pdflatex template-*-**.tex+
%		\item +biber template-*-**.tex+
%		\item +makeindex template-*-**.tex+
%			\footnote{\label{comp-index-en}Do this compilation only if you,ve inserted index entries
%				and the \cmd{\printindex} command in your document.}
%		\item +pdflatex template-*-**.tex+
%		\item +pdflatex template-*-**.tex+
% \fi
%	\end{HECcompilation}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	La compilation d'une th\`{e}se ou d'un m\'{e}moire est assez simple. Toutes les \'{e}tapes se font
%	\`{a} partir de votre fichier gabarit. Vous lancez une premi\`{e}re compilation avec +pdflatex+,
%	vous g\'{e}n\'{e}rez votre bibliographie et votre index avec +biber+ et +makeindex+, puis vous recompilez
%	au moins deux fois de suite votre fichier gabarit avec +pdflatex+ afin de permettre la g\'{e}n\'{e}ration
%	ad\'{e}quate de la bibliographie, de l'index et de la table des mati\`{e}res.
%
%	Lorsque vous utilisez un \'{e}diteur de ligne de commandes, vous n'avez pas \`{a} inscrire l'extension du fichier
%	(+.tex+) dans votre commande de compilation. Seul le nom du fichier est n\'{e}cessaire dans la commande.
% \else
%	Compiling a dissertation or thesis is pretty straightforward. All compilation steps are performed on
%	your template file. You run a first compilation with +pdflatex+, you generate your bibliography
%	and index with +biber+ and +makeindex+ and you recompile your template file at least twice with
%	+pdflatex+ in order to output the bibliography, the index and the table of contents.
%
%	When compiling your document using the command line, you don't need to type the file extension (+tex+).
%	Only the file name will suffice.
% \fi
%
% \StopEventually{
%	\clearpage
%	\begin{thebibliography}{99}%	
%	\bibitem{guideRedaction}
%		Centre de formation en langues des affaires (2020).
%		\emph{Guide pour la r\'{e}daction d'un travail universitaire de 1er, 2e et 3e cycles},
%		HEC Montr\'{e}al. Consult\'{e} le 24 ao\^{u}t 2020 \`{a} 
%		\href{https://www.hec.ca/cfla/francais/document/guide-redaction-travail-cycles.pdf}%
%			{https://www.hec.ca/cfla/francais/document/guide-redaction-travail-cycles.pdf}
%	\bibitem{guidelines}
%		Centre de formation en langues des affaires (2014).
%		\emph{Guidelines for writing and academic work at a graduate level},
%		HEC Montr\'{e}al. Consult\'{e} le 24 avril 2018 \`{a}
%		\href{https://www.hec.ca/cfla/anglais/document/guidelines\_academic\_work.pdf}%
%			{https://www.hec.ca/cfla/anglais/document/guidelines\_academic\_work.pdf}
%	\bibitem{texlive}
%		\emph{TeX Live}, TeX Users Group. Consult\'{e} le 18 mai 2017 \`{a}
%		\href{https://www.tug.org/texlive/}{https://www.tug.org/texlive/}
%	\bibitem{texstudio}
%		van der Zander, Benito, Jan Sundermeyer, Daniel Braun et Tim Hoffmann (2017).
%		\emph{TeXstudio : LaTeX made comfortable}, TeXstudio. Consult\'{e} le 18 mai 2017 \`{a}
%		\href{http://www.texstudio.org/}{http://www.texstudio.org/}
%	\bibitem{memoir}
%		Wilson, Peter R., Lars Madsen (2016).
%		\emph{Package memoir}, Comprehensive TeX Archive Network. Consult\'{e} le 19 mai 2017
%		\`{a} \href{https://www.ctan.org/pkg/memoir}{https://www.ctan.org/pkg/memoir}
%	\bibitem{babel}
%		Bezos L��pez, Javier, Johannes L. Braams (2017).
%		\emph{Package babel}, Comprehensive TeX Archive Network. Consult\'{e} le 19 mai 2017
%		\`{a} \href{https://www.ctan.org/pkg/babel}{https://www.ctan.org/pkg/babel}
%	\bibitem{hyperref}
%		Oberdiek, Heiko, Sebastian Rahtz (2017).
%		\emph{Package hyperref}, Comprehensive TeX Archive Network. Consult\'{e} le 19 mai 2017
%		\`{a} \href{https://www.ctan.org/pkg/hyperref}{https://www.ctan.org/pkg/hyperref}
%	\bibitem{calc}
%		Thorup, Kresten Krab, Frank Jensen et The {\LaTeX} Team (2007).
%		\emph{Package calc}, Comprehensive TeX Archive Network. Consult\'{e} le 23 mai 2017 \`{a}
%		\href{https://www.ctan.org/pkg/calc}{https://www.ctan.org/pkg/calc}
%	\bibitem{enumitem}
%		Bezos L��pez, Javier (2009).
%		\emph{Package enumitem}, Comprehensive TeX Archive Network. Consult\'{e} le 23 mai 2017 \`{a}
%		\href{https://www.ctan.org/pkg/enumitem}{https://www.ctan.org/pkg/enumitem}
%	\bibitem{ifthen}
%		Lamport, Leslie, David Carlisle et The {\LaTeX} Team (2014).
%		\emph{Package ifthen}, Comprehensive TeX Archive Network. Consult\'{e} le 23 mai 2017 \`{a}
%		\href{https://www.ctan.org/pkg/ifthen}{https://www.ctan.org/pkg/ifthen}
%	\bibitem{francaisbst}
%		Goulet, Vincent (2012).
%		\emph{Package francais-bst}, Comprehensive TeX Archive Network. Consult\'{e} le 23 mai 2017 \`{a}
%		\href{https://www.ctan.org/pkg/francais-bst}{https://www.ctan.org/pkg/francais-bst}
%	\bibitem{natbib}
%		Daly, Patrick W., Arthur Ogawa (2009).
%		\emph{Package natbib}, Comprehensive TeX Archive Network. Consult\'{e} le 29 mai 2017 \`{a}
%		\href{https://www.ctan.org/pkg/natbib}{https://www.ctan.org/pkg/natbib}
%	\bibitem{iflang}
%		Oberdiek, Heiko (2007).
%		\emph{Package iflang}, Comprehensive TeX Archive Network. Consult\'{e} le 25 septembre 2017 \`{a}
%		\href{https://www.ctan.org/pkg/iflang}{https://www.ctan.org/pkg/iflang}
%	\bibitem{stylehec}
%		Archambault, Caroline (2017).
%		\emph{Bibliographie selon le style HEC Montr\'{e}al}, Biblioth\`{e}que HEC Montr\'{e}al. Consult\'{e} le 5 octobre 2017 \`{a}
%		\href{http://libguides.hec.ca/style-hec}{http://libguides.hec.ca/style-hec}
%	\bibitem{udem:reglements}
%		Secr\'{e}tariat g\'{e}n\'{e}ral (2018).
%		\emph{R\'{e}glement p\'{e}dagogique de la facult\'{e} des \'{e}tudes sup\'{e}rieures et postdoctorales},
%		Universit\'{e} de Montr\'{e}al. Consult\'{e} le 23 avril 2018 \`{a}
%		\href{http://secretariatgeneral.umontreal.ca/documents-officiels/reglements-et-politiques/reglement-pedagogique-de-la-faculte-des-etudes-superieures-et-postdoctorales/}%
%			{http://secretariatgeneral.umontreal.ca/documents-officiels/reglements-et-politiques/reglement-pedagogique-de-la-faculte-des-etudes-superieures-et-postdoctorales/}
%	\bibitem{udem:guide}
%		Facult\'{e} des \'{e}tudes sup\'{e}rieures et postdoctorales (2015).
%		\emph{Guide de pr\'{e}sentation des m\'{e}moires et des th\`{e}ses de l'Universit\'{e} de Montr\'{e}al}, Universit\'{e} de Montr\'{e}al.
%		Consult\'{e} le 23 avril 2018 \`{a} \href{http://www.fesp.umontreal.ca/fileadmin/fesp/documents/Cheminement/GuidePresentationMemoiresTheses.pdf}%
%			{http://www.fesp.umontreal.ca/fileadmin/fesp/documents/Cheminement/ GuidePresentationMemoiresTheses.pdf}
%	\bibitem{biblatex}
%		Kime, Philip, Moritz Wemheuer (2023).
%		\emph{Package biblatex}, Comprehensive TeX Archive Network. Consult\'{e} le 17 octobre 2023 \`{a}
%		\href{https://www.ctan.org/pkg/biblatex}{https://www.ctan.org/pkg/biblatex}
%	\end{thebibliography}
%	\clearpage
%	\PrintChanges
% }
%
% ^^A Debut du code de la classe
%
% \appendix
%
% \ifnum\frenchdoc=1
% \section{Code source de la classe \hecthese}
% \else
% \section{\hecthese\ class source code}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	Vous retrouverez dans cette annexe le code source de la classe {\LaTeX} {\hecthese}.
%	Si vous avez envie de voir comment elle est program\'{e}e, d'aider \`{a} la d\'{e}boguer,
%	\`{a} l'am\'{e}liorer, etc., cette section est pour vous.
% \else
%	You will find in this section the \LaTeX\ \hecthese\ document class' source code.
%	If you want to see how it is programmed, help debug or enhance it, etc., this
%	section is for you.
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\subsection{Tests et valeurs bool\'{e}ennes}
% \else
%	\subsection{Boolean tests and values}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	Pour effectuer les tests conditionnels, la classe utilise le +package+ +ifthen+\cite{ifthen}.
%	Les variables bool\'{e}ennes servent \`{a} d\'{e}terminer si le travail est une th\`{e}se ou un
% 	m\'{e}moire r\'{e}dig\'{e} de mani\`{e}re classique ou par articles, ainsi qu'\`{a} d\'{e}terminer le
%	genre des intervenants dans la r\'{e}daction de la th\`{e}se. Une fois les variables cr\'{e}\'{e}es, 
%	des valeurs par d\'{e}faut leur sont attribu\'{e}es.
% \else
%	To run conditional tests, the class uses the +ifthen+ package\cite{ifthen}. Boolean variables
%	are used to determine what kind of document is being written (Ph.D. or M.Sc., classic or by articles) 
%	and to determine each contributor's gender. Once the variables have been instantiated, default values
%	are given to these variables.
% \fi
%
%    \begin{macrocode}
%<*class>
\RequirePackage{ifthen}

% Booleens
\newboolean{HEC@isPhD}						% Le travail est une these ou non
\newboolean{HEC@isClassique}				% Le travail est redige de maniere classique ou non
\newboolean{HEC@isPresRappFemme}			% President rapporteur femme ou non
\newboolean{HEC@isDirRechFemme}				% Directeur de la recherche femme ou non
\newboolean{HEC@isCodirRechFemme}			% Codirecteur de la recherche femme ou non
\newboolean{HEC@isExamExtFemme}				% Examinateur externe femme ou non
\newboolean{HEC@isRepDirFemme}				% Representant du directeur femme ou non

% Valeurs par defaut
\setboolean{HEC@isPhD}{true}
\setboolean{HEC@isClassique}{true}
\setboolean{HEC@isPresRappFemme}{false}
\setboolean{HEC@isDirRechFemme}{false}
\setboolean{HEC@isCodirRechFemme}{false}
\setboolean{HEC@isExamExtFemme}{false}
\setboolean{HEC@isRepDirFemme}{false}
%    \end{macrocode}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\subsection{Options de la classe}
% \else
%	\subsection{Class options}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	Les quelques options de la classe sont d\'{e}clar\'{e}es ci-dessous. Notez que
%	les options concernant le +package+ +babel+ ne sont pas d\'{e}clar\'{e}es ici.
% \else
%	The few options available with the class are declared hereunder. Note
%	that the +babel+ package's options are not declared here.
% \fi
%
%    \begin{macrocode}

% Taille de la police de caractere
\DeclareOption{10pt}{%
	\PassOptionsToClass{10pt}{memoir}
}
\DeclareOption{11pt}{%
	\PassOptionsToClass{11pt}{memoir}
}
\DeclareOption{12pt}{%
	\PassOptionsToClass{12pt}{memoir}
}

% Type de document
\DeclareOption{mscclassique}{%
	\setboolean{HEC@isPhD}{false}
	\setboolean{HEC@isClassique}{true}
}
\DeclareOption{mscarticles}{%
	\setboolean{HEC@isPhD}{false}
	\setboolean{HEC@isClassique}{false}
}
\DeclareOption{phdclassique}{%
	\setboolean{HEC@isPhD}{true}
	\setboolean{HEC@isClassique}{true}
}
\DeclareOption{phdarticles}{%
	\setboolean{HEC@isPhD}{true}
	\setboolean{HEC@isClassique}{false}
}

%    \end{macrocode}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\subsection{Chargement de la classe}
% \else
%	\subsection{Class loading}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	La classe est charg\'{e}e dans le document avec toutes les options
%	d\'{e}clar\'{e}es par l'utilisateur. Si une taille de police de caract\`{e}res
% 	n'a pas \'{e}t\'{e} sp\'{e}cifi\'{e}e, la classe utilise la taille +12pt+ par
% 	d\'{e}faut.
% \else
%	The class is loaded in the document with all the options declared
%	by the end user. If a font size is not specified, the classe loads
%	the +12pt+ font size by default.
% \fi
%
%    \begin{macrocode}

% Chargement de la classe
\DeclareOption*{\PassOptionsToClass{\CurrentOption}{memoir}}
\ExecuteOptions{12pt}						% Taille par defaut
\ProcessOptions
\LoadClass{memoir}

%    \end{macrocode}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\subsection{Packages requis}
% \else
%	\subsection{Required packages}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	Tr\`{e}s peu de +packages+ sont charg\'{e}s avec la classe afin de vous permettre
%	de r\'{e}diger avec la plus grande flexibilit\'{e} possible.
%
%	La classe utilise le +package+ +natbib+\cite{natbib} pour permettre l'utilisation des citations
%	textuelles \emph{auteur-ann\'{e}e}. Le +package+ +chapterbib+ n'est charg\'{e} que si
% 	le travail est r\'{e}dig\'{e} par articles.
%
%	Les autres +packages+ charg\'{e}s sont typiques de la plupart des documents : encodage
%	des fichiers, gestion des graphiques, des images et des couleurs, utilisation des
% 	math\'{e}matiques, etc.
% \else
%	Very few packages are loaded in the class so you can write your document
%	with a maximum flexibility.
%
%	The class uses the +natbib+ package\cite{natbib} so you can write your citations in the
%	\emph{author-year} format. The +chapterbib+ package is loaded only if the dissertation or
%	thesis is written with articles.
%
%	The other packages loaded are typical to any other document: file encoding, graphics,
%	images and color management, math modes, etc.
% \fi
%
%    \begin{macrocode}

\RequirePackage[utf8]{inputenc}				% Pour ecrire les diacritiques directement
\RequirePackage[T1]{fontenc}				% Utilisation des polices T1
\RequirePackage{babel}						% Support multilingue
\RequirePackage{csquotes}					% Requis par babel
\RequirePackage[autolanguage]{numprint}
\RequirePackage{calc}						% Necessaire pour la liste des abreviations
\RequirePackage{enumitem}					% Necessaire pour la liste des abreviations
\RequirePackage{tocvsec2}					% Pour determiner la profondeur de la TDM
\RequirePackage{graphicx}					% Insertion de graphiques et d'images
\RequirePackage{color}						% Gestion des couleurs
\RequirePackage{amsmath}					% Package obligatoire pour les maths
\RequirePackage{iflang}						% Detection de la langue

%    \end{macrocode}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\subsection{Mise en page}
% \else
%	\subsection{Layout}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	Toutes les normes de pr\'{e}sentation graphiques du \emph{Guide de r\'{e}daction} sont
%	\'{e}tablies ci-dessous. \`{A} la compilation, {\LaTeX} se plaindra que
%	les ent\^{e}tes sont trop petites pour son contenu, mais cela ne causera pas de
%	probl\`{e}mes pour la g\'{e}n\'{e}ration de votre document (le compilateur retourne un avertissement,
%	pas une erreur).
% \else
%	All the presentation standards required by the \emph{Guidelines} are programmed
%	hereunder. During compilation, \LaTeX\ will complain that some headers are too small
%	for your content, but this will not generate errors (the compiler only issues warnings).
% \fi
%
%    \begin{macrocode}

\pagestyle{plain}							% Numero de page centre au pied de page
\renewcommand{\baselinestretch}{1.5}		% Interligne et demie
\setlength{\topmargin}{0cm}					% Marge du haut
\setlength{\oddsidemargin}{1.5cm}			% Marge de gauche des pages impaires
\setlength{\evensidemargin}{1.5cm}			% Marge de gauche des pages paires
\setlength{\textwidth}{15cm}				% Largeur du bloc de texte
\setlength{\textheight}{21.9cm}				% Hauteur du bloc de texte
\setlength{\marginparwidth}{0pt}			% Suppression des notes de marge
\setlength{\marginparsep}{0pt}				% Suppression du separateur de marge
\setlength{\headheight}{0pt}				% Suppression de l'entete
\setlength{\headsep}{0pt}					% Suppression du separateur d'entete

%    \end{macrocode}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\subsection{Commandes de la classe}
% \else
%	\subsection{Class commands}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\subsubsection{M\'{e}tadonn\'{e}es du document}
% \else
%	\subsubsection{Document metadata}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	Chaque commande relative aux m\'{e}tadonn\'{e}es du document que vous retrouverez
%	dans le pr\'{e}ambule a son \'{e}quivalent en commande interne. \`{A} titre d'exemple, la
% 	commande \cmd{\HECtitre} a comme \'{e}quivalent \cmd{\HEC@titre}. Ce sont les
%	commandes internes qui servent \`{a} construire les pages titre et la page
% 	d'identification du jury.
%
%	Plusieurs commandes ont leur traduction anglaise afin de faciliter l'utilisation
%	de la classe par les anglophones, mais ces versions anglaises ne sont que des
%	coquilles qui appellent leur \'{e}quivalent fran\c{c}ais.
% \else
%	Every metadata-related command that you'll find in the document preamble has
%	its internal command equivalent. Example given, the \cmd{\HECtitre} has
%	\cmd{\HEC@titre} as equivalent. The internal commands are used to generate the
%	document's title page and jury indentification page.
%
%	Many commands have their english translation so english-speaking students
%	can work easily with the class, but these english translations are only
%	placeholders that call their french equivalent.
% \fi
%
%    \begin{macrocode}

% Commandes internes
\newcommand{\HEC@titre}{}
\newcommand{\HEC@sousTitre}{}
\newcommand{\HEC@auteur}{}
\newcommand{\HEC@optionPhD}{}
\newcommand{\HEC@optionMSc}{}
\newcommand{\HEC@moisDepot}{}
\newcommand{\HEC@anneeDepot}{}
\newcommand{\HEC@presidentRapporteur}{}
\newcommand{\HEC@directeurRecherche}{}
\newcommand{\HEC@codirecteurRecherche}{}
\newcommand{\HEC@universiteCodirecteur}{}
\newcommand{\HEC@membreJury}{}
\newcommand{\HEC@universiteMembreJury}{}
\newcommand{\HEC@examinateurExterne}{}
\newcommand{\HEC@universiteExaminateur}{}
\newcommand{\HEC@representantDirecteur}{}

% Commandes publiques
\newcommand{\HECtitre}[1]{%
	\renewcommand{\HEC@titre}{#1}
}
\newcommand{\HECtitle}[1]{\HECtitre{#1}}

\newcommand{\HECsoustitre}[1]{%
	\renewcommand{\HEC@sousTitre}{#1}
}
\newcommand{\HECsubtitle}[1]{\HECsoustitre{#1}}

\newcommand{\HECauteur}[1]{%
	\renewcommand{\HEC@auteur}{#1}
}
\newcommand{\HECauthor}[1]{\HECauteur{#1}}

\newcommand{\HECoption}[1]{%
	\ifthenelse{\boolean{HEC@isPhD}}{%
		\renewcommand{\HEC@optionPhD}{#1}
	}{%
		\renewcommand{\HEC@optionMSc}{#1}
	}
}

\newcommand{\HECmoisDepot}[1]{%
	\renewcommand{\HEC@moisDepot}{#1}
}
\newcommand{\HECsubMonth}[1]{\HECmoisDepot{#1}}

\newcommand{\HECanneeDepot}[1]{%
	\renewcommand{\HEC@anneeDepot}{#1}
}
\newcommand{\HECsubYear}[1]{\HECanneeDepot{#1}}

\newcommand{\HECpresidentRapporteur}[2]{%
	\renewcommand{\HEC@presidentRapporteur}{#1}
	\ifthenelse{\equal{#2}{F}}{%
		\setboolean{HEC@isPresRappFemme}{true}
	}{%
		\setboolean{HEC@isPresRappFemme}{false}
	}
}

\newcommand{\HECrapporteurPresident}[2]{\HECpresidentRapporteur{#1}{#2}}
\newcommand{\HECdirecteurRecherche}[2]{%
	\renewcommand{\HEC@directeurRecherche}{#1}
	\ifthenelse{\equal{#2}{F}}{%
		\setboolean{HEC@isDirRechFemme}{true}
	}{%
		\setboolean{HEC@isDirRechFemme}{false}
	}
}
\newcommand{\HECresearchDirector}[2]{\HECdirecteurRecherche{#1}{#2}}

\newcommand{\HECcodirecteurRecherche}[2]{%
	\renewcommand{\HEC@codirecteurRecherche}{#1}
	\ifthenelse{\equal{#2}{F}}{%
		\setboolean{HEC@isCodirRechFemme}{true}
	}{%
		\setboolean{HEC@isCodirRechFemme}{false}
	}
}
\newcommand{\HECresearchCodirector}[2]{\HECcodirecteurRecherche{#1}{#2}}

\newcommand{\HECuniversiteCodirecteur}[1]{%
	\renewcommand{\HEC@universiteCodirecteur}{#1}
}
\newcommand{\HECcodirectorUniversity}[1]{\HECuniversiteCodirecteur{#1}}

\newcommand{\HECmembreJury}[1]{%
	\renewcommand{\HEC@membreJury}{#1}
}
\newcommand{\HECjuryMember}[1]{\HECmembreJury{#1}}

\newcommand{\HECuniversiteMembreJury}[1]{%
	\renewcommand{\HEC@universiteMembreJury}{#1}
}
\newcommand{\HECjuryMemberUniversity}[1]{\HECuniversiteMembreJury{#1}}

\newcommand{\HECexaminateurExterne}[2]{%
	\renewcommand{\HEC@examinateurExterne}{#1}
	\ifthenelse{\equal{#2}{F}}{%
		\setboolean{HEC@isExamExtFemme}{true}
	}{%
		\setboolean{HEC@isExamExtFemme}{false}
	}
}
\newcommand{\HECexternalExaminator}[2]{\HECexaminateurExterne{#1}{#2}}

\newcommand{\HECuniversiteExaminateur}[1]{%
	\renewcommand{\HEC@universiteExaminateur}{#1}
}
\newcommand{\HECexaminatorUniversity}[1]{\HECuniversiteExaminateur{#1}}

\newcommand{\HECrepresentantDirecteur}[2]{%
	\renewcommand{\HEC@representantDirecteur}{#1}
	\ifthenelse{\equal{#2}{F}}{%
		\setboolean{HEC@isRepDirFemme}{true}
	}{%
		\setboolean{HEC@isRepDirFemme}{false}
	}
}
\newcommand{\HECdirectorRepresentative}[2]{\HECrepresentantDirecteur{#1}{#2}}

%    \end{macrocode}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\subsubsection{M\'{e}tadonn\'{e}es du pdf}
% \else
%	\subsubsection{pdf metadata}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	En plus des m\'{e}tadonn\'{e}es relatives \`{a} votre travail, la classe d\'{e}finit
%	des commandes pour ins\'{e}rer des m\'{e}tadonn\'{e}es dans le fichier +.pdf+ qui
%	sera g\'{e}n\'{e}r\'{e} par la compilation de votre th\`{e}se ou m\'{e}moire. Ces commandes
%	se retrouvent dans les options du +package+ +hyperref+.
% \else
%	Along with the metadata-related commands for your work, the class
%	defines commands that will insert metadata in the +.pdf+ file
%	generated after the compilation of your dissertation or thesis. These
%	commands are placed in the +hyperref+ package's options.
% \fi
%
%    \begin{macrocode}

\newcommand{\HECpdfauteur}{\HEC@auteur}
\newcommand{\HECpdftitre}{\HEC@titre}

%    \end{macrocode}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\subsubsection{Pages de titre et d'identification du jury}
% \else
%	\subsubsection{Title and jury identification pages}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	La classe utilise trois commandes internes pour g\'{e}n\'{e}rer les pages titre
% 	et la page d'identification du jury. La commande \cmd{\HECpagestitre} est,
%	quant \`{a} elle, ins\'{e}r\'{e}e au d\'{e}but de l'environnement +document+ pour
%	g\'{e}n\'{e}rer la (les) page(s) en fonction du type de document r\'{e}dig\'{e}.
% \else
%	The class uses three internal commands to generate the title page and
%	the jury identification page. The \cmd{\HECtitlepages} command is inserted
%	at the beginning of the +document+ environment to generate the title pages
%	related to each type of document written.
% \fi
%
% \begin{macro}{\HEC@pageTitrePhD}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	La commande +\HEC@pageTitrePhD+ g\'{e}n\`{e}re la page titre des th\`{e}ses. Elle
%	utilise d'abord l'environnement +titlingpage+ de la classe +memoir+, qui
%	permet la cr\'{e}ation de pages titre personnalis\'{e}es plus flexibles que la commande
%	{\LaTeX} \cmd{\maketitle}\cite{memoir}. L'environnement +titlingpage+ recommence
% 	la num\'{e}rotation des pages \`{a} 1 apr\`{e}s la page titre, ce qui permet de num\'{e}roter
%	virtuellement cette	derni\`{e}re sans compter la page blanche du verso.
%
%	L'insertion automatique du sous-titre se fait en v\'{e}rifiant la longueur de celui-ci.
% 	S'il est vide, on n'ins\`{e}re qu'un saut de ligne ; dans le cas contraire, on ins\`{e}re un
% 	: puis le sous-titre \`{a} la ligne suivante.
%
%	Plut\^{o}t que de d\'{e}finir des espacements de grandeur d\'{e}finies entre les diff\'{e}rents \'{e}l\'{e}ments
%	de la page titre, la commande utilise la commande \cmd{\vfill}, ce qui permet de justifier
%	verticalement les \'{e}l\'{e}ments de la page, peu importe la taille de ceux-ci.
%
%	R\'{e}f\'{e}rez-vous \`{a} l'Annexe F du \emph{Guide de r\'{e}daction} pour voir un mod\`{e}le de page titre
% 	de th\`{e}se.
% \else
%	The +\HEC@pageTitrePhD+ command generates the dissertations' title page. It uses the
%	+memoir+ class' +titlingpage+ environment, which gives more flexibility than \LaTeX's
%	\cmd{\maketitle} command for the creation of title pages\cite{memoir}. The +titlingpage+
%	environment resets the page numbering at 1 after the title page so it prevents the following
%	blank page from being counted as a page.
%
%	Automatic insertion of the subtitle is made possible by calculating its length. If it is empty,
%	only a new line is inserted. If it's not empty, a colon is inserted followed by the subtitle.
%
%	Instead of defining fixed vertical spaces between the title page elements, the command makes
%	an extensive use of the \cmd{\vfill} command, which vertically justifies all elements in the page,
% 	no matter what size they are.
% \fi
%
%    \begin{macrocode}

\newcommand{\HEC@pageTitrePhD}{%
	\begin{titlingpage}
		\centering
		\begin{SingleSpace}
			{\Large HEC MONTR\'{E}AL}\\
			\'{E}cole affili\'{e}e \`{a} l'Universit\'{e} de Montr\'{e}al
			\vfill
			{\bfseries\HEC@titre
				\ifthenelse{\equal{\HEC@sousTitre}{}}%
					{ \\ }%
					{~: \\ \HEC@sousTitre}				
				\vfill
				par \\
				\HEC@auteur}
			\vfill
			Th\`{e}se pr\'{e}sent\'{e}e en vue de l'obtention du grade de Ph. D. en administration \\
			(sp\'{e}cialisation \HEC@optionPhD)
			\vfill
			\HEC@moisDepot~\HEC@anneeDepot
			\vfill
			\copyright~\HEC@auteur, \HEC@anneeDepot
		\end{SingleSpace}
	\end{titlingpage}
}

%    \end{macrocode}
%
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\HEC@pageIdentificationJury}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	Cette commande utilise la version \'{e}toil\'{e}e de l'environnement +titlingpage+, car
%	elle ne recommence pas la num\'{e}rotation des pages \`{a} 1, ce qui permet de d\'{e}marrer le
%	r\'{e}sum\'{e} fran\c{c}ais de la th\`{e}se \`{a} la page iii.
%
%	La commande accorde aussi en genre tous les titres des intervenants de la th\`{e}se en
%	\'{e}valuant individuellement les valeurs bool\'{e}ennes des variables +HEC@is*Femme+.
%
%	R\'{e}f\'{e}rez-vous \`{a} l'Annexe G du \emph{Guide de r\'{e}daction} pour voir un mod\`{e}le de page
% 	d'identification du jury.
% \else
%	This command uses the +titlingpage+ environment's starred version which doesn't reset
%	the page numbering at 1. In this way, the french abstract can start at page number iii,
%	as requested.
%
%	The command also determines each contributor's job title spelling according to his or
%	her gender. It is done by evaluating each +HEC@is*Femme+ boolean variable's value.
% \fi
%
%    \begin{macrocode}

\newcommand{\HEC@pageIdentificationJury}{%
	\begin{titlingpage*}
		\centering
		\begin{SingleSpace}
			{\Large HEC MONTR\'{E}AL}\\
			\'{E}cole affili\'{e}e \`{a} l'Universit\'{e} de Montr\'{e}al
			\vfill
			Cette th\`{e}se intitul\'{e}e :
			\vfill
			{\bfseries\HEC@titre
				\ifthenelse{\equal{\HEC@sousTitre}{}}%
				{ \\ }%
				{~: \\ \HEC@sousTitre}}
			\vfill
			Pr\'{e}sent\'{e}e par :
			\vfill %
			{\bfseries \HEC@auteur}
			\vfill
			a \'{e}t\'{e} \'{e}valu\'{e}e par un jury compos\'{e} des personnes suivantes :
			\vfill
			\HEC@presidentRapporteur \\
			HEC Montr\'{e}al \\
			\ifthenelse{\boolean{HEC@isPresRappFemme}}%
				{Pr\'{e}sidente-rapportrice}%
				{Pr\'{e}sident-rapporteur}
			\vfill
			\HEC@directeurRecherche \\
			HEC Montr\'{e}al \\
			\ifthenelse{\boolean{HEC@isDirRechFemme}}%
				{Directrice de recherche}%
				{Directeur de recherche}
			\vfill
			\HEC@codirecteurRecherche \\
			\HEC@universiteCodirecteur \\
			\ifthenelse{\boolean{HEC@isCodirRechFemme}}%
				{Codirectrice de recherche}%
				{Codirecteur de recherche}
			\vfill
			\HEC@membreJury \\
			\HEC@universiteMembreJury \\
			Membre du jury
			\vfill
			\HEC@examinateurExterne \\
			\HEC@universiteExaminateur \\
			\ifthenelse{\boolean{HEC@isExamExtFemme}}%
				{Examinatrice externe}%
				{Examinateur externe}
			\vfill
			\HEC@representantDirecteur \\
			HEC Montr\'{e}al \\
			\ifthenelse{\boolean{HEC@isRepDirFemme}}{%
				Repr\'{e}sentante du directeur de HEC Montr\'{e}al}{%
				Repr\'{e}sentant du directeur de HEC Montr\'{e}al}
		\end{SingleSpace}
	\end{titlingpage*}
}

%    \end{macrocode}
%
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\HEC@pageTitreMSc}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	La commande \cmd{\HEC@pageTitreMSc} utilise l'environnement +titlingpage+
%	et ins\`{e}re automatiquement le sous-titre de la m\^{e}me mani\`{e}re que la commande 
%	de page titre de th\`{e}se.
%
%	Cette commande est le seul endroit o�� on utilise un espacement d\'{e}fini pour
%	s\'{e}parer les \'{e}l\'{e}ments du bloc titre-sous-titre-auteur de la page, et ce, afin de
%	se conformer aux normes de pr\'{e}sentation d\'{e}montr\'{e}es \`{a} l'Annexe E du
%	\emph{Guide de r\'{e}daction}.
% \else
% 	The \cmd{\HEC@pageTitreMSc} command uses the +titlingpage+ environment
%	in the same manner as the dissertations' title page command.
%
%	This command is also the only place where a fixed vertical space is inserted
%	between the title and the subtitle, in order to comply with the \emph{Guidelines}' 
%	presentation standards.
% \fi
%
%    \begin{macrocode}

\newcommand{\HEC@pageTitreMSc}{%
	\begin{titlingpage}
		\centering
		\begin{SingleSpace}
			{\Large HEC MONTR\'{E}AL}
			\vfill
			{\bfseries\HEC@titre
				\ifthenelse{\equal{\HEC@sousTitre}{}}%
					{\\[12pt]}%
					{~: \\ \HEC@sousTitre \\[12pt]}
				par \\[12pt]
				\HEC@auteur
			\vfill
			\HEC@directeurRecherche \\
			HEC Montr\'{e}al \\
			\ifthenelse{\boolean{HEC@isDirRechFemme}}%
			{Directrice de recherche}%
			{Directeur de recherche}
				\vfill %
				Sciences de la gestion \\%
				(Sp\'{e}cialisation \HEC@optionMSc)}
			\vfill
			\emph{M\'{e}moire pr\'{e}sent\'{e} en vue de l'obtention \\ %
				du grade de ma\^{i}trise \`{e}s sciences \\ %
				(M. Sc.)}
			\vfill
			\HEC@moisDepot~\HEC@anneeDepot \\ %
			\copyright~\HEC@auteur, \HEC@anneeDepot
		\end{SingleSpace}
	\end{titlingpage}
}

%    \end{macrocode}
%
% \end{macro}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
% \begin{macro}{\HECpagestitre}
% \else
% \begin{macro}{\HECtitlepages}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	La commande \'{e}value la valeur de la variable bool\'{e}enne +HEC@isPhD+.
%	Si le type de document est une th\`{e}se, la commande ins\`{e}re la page titre
%	de th\`{e}se et la page d'identification du jury. Dans le cas contraire,
%	elle ins\`{e}re la page titre d'un m\'{e}moire.
% \else
%	The command evaluates the +HEC@isPhD+ boolean variable's value.
%	If the document is a dissertation, it inserts the dissertation's title
%	page and the jury identification page. If the document is a thesis,
%	the command inserts the thesis' title page. 
% \fi
%
%    \begin{macrocode}

\newcommand{\HECpagestitre}{%
	\ifthenelse{\boolean{HEC@isPhD}}{%
		\HEC@pageTitrePhD
		\HEC@pageIdentificationJury
	}{%
		\HEC@pageTitreMSc
	}
}
\newcommand{\HECtitlepages}{\HECpagestitre}

%    \end{macrocode}
%
% \end{macro}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\subsubsection{Titres de l'introduction et de la conclusion}
% \else
%	\subsubsection{Introduction and conclusion titles}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	Dans les th\`{e}ses et m\'{e}moires r\'{e}dig\'{e}s par articles, il y a plusieurs
% 	introductions et conclusions, soit une introduction et une conclusion
%	g\'{e}n\'{e}rales pour le travail, et une introduction et une conclusion par article.
%	Pour distinguer les diff\'{e}rentes introductions et conclusions, la classe
%	modifie le titre de ces sections pour ��Introduction g\'{e}n\'{e}rale�� et ��Conclusion
%	g\'{e}n\'{e}rale��. Elle tient aussi compte de la langue par d\'{e}faut, comme pour tous
%	les autres titres, comme on le verra en d\'{e}tail \`{a} la Section \ref{anglais}.
% \else
%	In dissertations and theses written with articles, there is more than
%	one introduction and conclusion : a general introduction and conclusion for the
%	whole document, and one introduction and conclusion for every article.
%	To make a distinction between all of these introductions and conclusions, the
%	class changes the document's introduction's and conclusion's titles to
%	``General Introduction'' and ``General Conclusion''. The command also takes
%	into account the document's default language, as for all other titles, as we'll
%	see it in Section \ref{anglais}.
% \fi
%
%    \begin{macrocode}

\newcommand{\HECtitreIntroduction}{Introduction}
\newcommand{\HECtitreConclusion}{Conclusion}
\newcommand{\HECgenererTitres}{%
	\ifthenelse{\boolean{HEC@isClassique}}{}{%
		\IfLanguageName{english}{%
			\renewcommand{\HECtitreIntroduction}{General Introduction}
			\renewcommand{\HECtitreConclusion}{General Conclusion}
		}{%
			\renewcommand{\HECtitreIntroduction}{Introduction g\'{e}n\'{e}rale}
			\renewcommand{\HECtitreConclusion}{Conclusion g\'{e}n\'{e}rale}
		}
	}
}

%    \end{macrocode}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\subsubsection{Prise en charge de l'anglais dans les titres et la table des mati\`{e}res}
% \else
%	\subsubsection{Automatic english translation of titles and table of contents}
% \fi
%	\label{anglais}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	Le +package+ +iflang+\cite{iflang} permet de d\'{e}tecter la langue par d\'{e}faut d'un document et
%	d'effectuer des actions conditionnelles \`{a} la langue d\'{e}tect\'{e}e. La classe {\hecthese} prend en
%	charge l'anglais et le fran\c{c}ais et se sert de +iflang+ pour g\'{e}n\'{e}rer les titres des sections
%	��maison�� des th\`{e}ses et m\'{e}moires.
% \else
%	The +iflang+ package\cite{iflang} enables the detection of a document's default language and
%	allows the class to carry out conditional actions depending on the language. The \hecthese\
%	class supports French and English and uses +iflang+ to generate ``homemade'' section titles
%	for dissertations and theses.
% \fi
%
%    \begin{macrocode}

\newcommand{\HECtdmAbreviations}{%
	\IfLanguageName{english}{List of Acronyms}{Liste des abr\'{e}viations}
}

\newcommand{\HECtdmRemerciements}{%
	\IfLanguageName{english}{Acknowledgements}{Remerciements}
}

\newcommand{\HECtdmAvantPropos}{%
	\IfLanguageName{english}{Preface}{Avant-propos}
}

\newcommand{\HECtdmCadreTheorique}{%
	\IfLanguageName{english}{Theoretical Framework}{Cadre th\'{e}orique}
}

\newcommand{\HECtdmRevueLitterature}{%
	\IfLanguageName{english}{Literature Review}{Revue de la litt\'{e}rature}
}

\newcommand{\HECtdmResumeArticle}{%
	\IfLanguageName{english}{Abstract}{R\'{e}sum\'{e}}
}

%    \end{macrocode}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\subsection{Environnements de la classe}
% \else
%	\subsection{Class environments}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	L'environnement +HECdedicace+ cr\'{e}e un bloc de texte centr\'{e} verticalement
%	dans la page et justifi\'{e} \`{a} droite, prenant au maximum la moiti\'{e} de la
%	zone de texte normale d'une page. Le bloc de texte est \'{e}galement mis en italiques.
%
%	L'environnement +HECabreviations+ est une variante de  +description+
% 	et sert \`{a} cr\'{e}er une liste d'abr\'{e}viations en deux colonnes align\'{e}es : une pour les abr\'{e}viations,
%	une autre pour leur d\'{e}finition.
% \else
%	The +HECdedication+ environment creates a text block that is vertically centered,
%	right-aligned horizontally and that takes only half of the page's regular text width.
%	The text block is also emphasized.
%
%	The +HECabbreviations+ environment is a variation of the +description+ environment.
%	It creates an acronyms list on two aligned columns : one for the acronyms and one
%	for their definition.
% \fi
%
%    \begin{macrocode}

\newenvironment{HECdedicace}{%
	\vfill
	\hfill
	\begin{minipage}{0.5\textwidth}
		\itshape}%
	{%
	\end{minipage}
	\vfill%
}
\newenvironment{HECdedication}{\begin{HECdedicace}}{\end{HECdedicace}}

\newenvironment{HECabreviations}[1]{%
	\begin{description}[leftmargin=!,labelwidth=\widthof{\bfseries #1}]}%
	{%
	\end{description}%
}
\newenvironment{HECabbreviations}[1]{%
	\begin{HECabreviations}{#1}}%
	{\end{HECabreviations}}

%    \end{macrocode}
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	\subsection{Options des packages}
% \else
%	\subsection{Package options}
% \fi
%
% \ifnum\frenchdoc=1
%	Les traductions fran\c{c}aises de la \emph{List of figures} et de l'index ne
%	correspondent pas aux expressions utilis\'{e}es dans le \emph{Guide de r\'{e}daction}.
% 	Les traductions ��Liste des figures�� et ��Index analytique�� sont programm\'{e}es
%	\`{a} m\^{e}me la classe pour corriger la situation.
% \else
%	The official French translations for the list of figures and the index
%	don't correspond to those of the \emph{Guidelines}' French version.
%	These translations are overridden by the class so they match with the
%	university's official labels.
% \fi
%
%    \begin{macrocode}

\addto\captionsfrench{%
	\renewcommand{\listfigurename}{Liste des figures}
	\renewcommand{\indexname}{Index analytique}
}
%</class>
%    \end{macrocode}
%
% ^^A Fin du code de la classe
% \Finale
%
% \iffalse
% ^^A Contenu des fichiers gabarits
%<*gabarit>
%<phd&classique&francais>%% GABARIT POUR UNE THESE CLASSIQUE
%<phd&articles&francais>%% GABARIT POUR UNE THESE PAR ARTICLES
%<msc&classique&francais>%% GABARIT POUR UN MEMOIRE CLASSIQUE
%<msc&articles&francais>%% GABARIT POUR UN MEMOIRE PAR ARTICLES
%<phd&classique&anglais>%% TEMPLATE FOR A CLASSIC DISSERTATION
%<phd&articles&anglais>%% TEMPLATE FOR A DISSERTATION WRITTEN WITH ARTICLES
%<msc&classique&anglais>%% TEMPLATE FOR A CLASSIC THESIS
%<msc&articles&anglais>%% TEMPLATE FOR A THESIS WRITTEN WITH ARTICLES
%%
%<*francais>
%% Ceci est le fichier maitre dans lequel vous inscrivez les m\'{e}tadonn\'{e}es
%% relatives \`{a} votre travail, vous cr\'{e}ez vos commandes et environnements
%% personnalis\'{e}s, et \`{a} partir duquel vous lancez vos compilations.
%%
%% NE REDIGEZ PAS VOTRE THESE OU MEMOIRE DANS CE FICHIER!
%%
%% Consultez la documentation de la classe hecthese pour de plus amples
%% informations.
%%
%% DECLARATION DE LA CLASSE DE DOCUMENT
%%
%% La classe est declaree avec le type de document et les langues par
%% defaut. Inscrivez dans la liste d'options la taille de police de
%% caracteres (10pt, 11pt, 12pt) ou laissez la classe charger la taille
%% par defaut : 12pt.
%</francais>
%<*anglais>
%% This is the master file where you write all your work-related metadata,
%% where you create your homemade commands and environments. It is from this
%% file that you run your compilations.
%%
%% DO NOT WRITE YOUR DISSERTATION OR THESIS IN THIS FILE!
%%
%% Read the hecthese class documentation for more information.
%%
%% DOCUMENT CLASS DECLARATION
%%
%% The document class is declared with its default document type and
%% language. Write in the options list the desired font size (10pt, 11pt,12pt)
%% or let the class load the default font size: 12pt.
%</anglais>
%<phd&classique&francais>\documentclass[phdclassique,english,french]{hecthese}
%<phd&articles&francais>\documentclass[phdarticles,english,french]{hecthese}
%<msc&classique&francais>\documentclass[mscclassique,english,french]{hecthese}
%<msc&articles&francais>\documentclass[mscarticles,english,french]{hecthese}
%<phd&classique&anglais>\documentclass[phdclassique,french,english]{hecthese}
%<phd&articles&anglais>\documentclass[phdarticles,french,english]{hecthese}
%<msc&classique&anglais>\documentclass[mscclassique,french,english]{hecthese}
%<msc&articles&anglais>\documentclass[mscarticles,french,english]{hecthese}
%%
%<*francais>
%% PACKAGES DEJA CHARGES
%%
%% Voici la liste des packages qui viennent deja charges avec la classe
%% hecthese. VOUS NE DEVEZ PAS LES RECHARGER A NOUVEAU! Si vous le faites,
%% vous occasionnerez des bogues.
%%
%% Package[utf8]{inputenc}
%% Package[T1]{fontenc}
%% Package{chapterbib}
%% Package{babel}
%% Package[autolanguage]{numprint}
%% Package{calc}
%% Package{enumitem}
%% Package{tocvsec2}
%% Package{graphicx}
%% Package{color}
%% Package{amsmath}
%% Package{iflang}
%% 
%% PACKAGES A CHARGER
%%
%% Ajoutez tous les packages necessaires a la redaction de votre travail.
%% Assurez-vous cependant de suivre les consignes suivantes :
%%
%% 1) Le package hyperref doit etre charge EN DERNIER si vous voulez qu'il
%%		fonctionne correctement.
%% 2) Le package geometry est INCOMPATIBLE avec la classe memoir. Vous ne
%%		devez pas l'utiliser dans votre travail. Consultez la documentation
%%		de la classe memoir pour de plus amples informations.
%%
%% CHOIX D'UNE POLICE DE CARACTERES
%% 
%% Choisissez le package mathptmx si vous voulez utiliser une police de type
%% Times, avec empattements, et le package mathpazo si vous voulez utiliser
%% une police de type Arial, sans empattements. Choisissez-en une et supprimez
%% l'autre, ou mettez-la en commentaires.
%</francais>
%<*anglais>
%% PRE-LOADED PACKAGES
%%
%% Here is the list of all the packages that come preloaded with the hecthese
%% class. YOU MUST NOT RELOAD THEM! In doing so, you will create bugs.
%%
%% Package[utf8]{inputenc}
%% Package[T1]{fontenc}
%% Package{chapterbib}
%% Package{babel}
%% Package[autolanguage]{numprint}
%% Package{calc}
%% Package{enumitem}
%% Package{tocvsec2}
%% Package{graphicx}
%% Package{color}
%% Package{amsmath}
%% Package{iflang}
%% 
%% LOADING PACKAGES
%%
%% Add all the packages you need to write your dissertation or thesis.
%% Read the class documentation so learn more about preloaded packages. Make
%% sure to follow these instructions:
%%
%% 1) The hyperref MUST ALWAYS BE LOADED LAST if you want the package to work
%%		correctly.
%% 2) The geometry package et INCOMPATIBLE with the memoir class. You can't
%%		use it in your work. Read the memoir class' documentation for more
%%		information.
%%
%% CHOOSING A FONT
%%
%% Choose the mathptmx package if you want to use a serif-type font, like
%% Times, and the mathpazo package if you want to use a sans serif-type font,
%% like Arial. Choose one package and delete the other, or comment it out.
%</anglais>
\usepackage{mathptmx}
%% \usepackage{mathpazo}

\usepackage[
	backend=biber,
	style=authoryear,
]{biblatex}
\usepackage{hyperref}
%%
%<francais>%% PRODUCTION DE L'INDEX
%<anglais>%% INDEX PRODUCTION
%%
\makeindex
%<*articles>
%%
%<*francais>
%% GENERATION DES TITRES
%%
%% On change les titres de l'introduction et de la conclusion generales.
%</francais>
%<*anglais>
%% TITLE GENERATION
%%
%% We change the general introduction's and conclusion's titles.
%</anglais>
%%
\HECgenererTitres
%</articles>
%%
%%
%<*francais>
%% MISE EN FORME DE LA TABLE DES MATIERES
%%
%% On inclut dans la table des matieres toutes les divisions de document
%% jusqu'aux sous-sections. Si vous desirez avoir une table des matieres
%% plus detaillee, indiquez dans les deux commandes ci-dessous jusqu'a
%% quel niveau vous voulez voir repertories dans la TDM.
%</francais>
%<*anglais>
%% TABLE OF CONTENTS LAYOUT
%% 
%% All document divisions up to the subsections are included in the table
%% of contents. If you want a more detailled table of contents, change
%% the following two commands so they match the level of detail you want
%% in your TOC.
%</anglais>
%%
\setsecnumdepth{subsection}	% Numerotation des sous-sections / Subsection numbering
\settocdepth{subsection} % Inclusion des sous-sections dans la TDM / Including subsections in the TOC
%%
%<*francais>
%% METADONNEES DU DOCUMENT
%%
%% Le titre de votre travail. Si le titre est long, utilisez la commande \\
%% pour le mettre sur plusieurs lignes.
\HECtitre{Titre de la th\`{e}se ou du m\'{e}moire}
%% Le sous-titre de votre travail. S'il ne comporte pas de sous-titre, videz
%% le contenu des accolades.
\HECsoustitre{Sous-titre de la th\`{e}se}
%% L'auteur, c'est vous...
\HECauteur{Pr\'{e}nom Nom}
%% Nom de l'option de votre grade
\HECoption{Nom de l'option}
%% Mois du depot final de votre travail
\HECmoisDepot{Mai}
%% Annee du depot final de votre travail
\HECanneeDepot{2017}
%</francais>
%<*anglais>
%% DOCUMENT METADATA
%%
%% The title of your work. If the title is too long, use the \\ command
%% to output the title in multiple lines.
\HECtitle{Dissertation or thesis title}
%% The subtitle of your work. If there is no subtitle, empty the contents
%% from  the curly braces.
\HECsubtitle{Dissertation or thesis subtitle}
%% The author is you...
\HECauthor{FirstName LastName}
%% Name of the M.Sc. or Ph.D. option
\HECoption{Option Name}
%% Month of the work's final submission
\HECsubMonth{May}
%% Year of the work's final submission
\HECsubYear{2018}
%</anglais>
%<*phd>
%<*francais>
%% Le nom complet du president rapporteur et son genre (M ou F)
\HECpresidentRapporteur{Pr\'{e}nom Nom}{M ou F}
%% Le nom complet de votre directeur de recherche et son genre (M ou F)
\HECdirecteurRecherche{Pr\'{e}nom Nom}{M ou F}
%% Le nom complet de votre codirecteur de recherche et son genre (M ou F)
\HECcodirecteurRecherche{Pr\'{e}nom Nom}{M ou F}
%% L'universite de provenance de votre codirecteur de recherche
\HECuniversiteCodirecteur{HEC Montr\'{e}al}
%% Le nom complet du membre du jury
\HECmembreJury{Pr\'{e}nom Nom}
%% L'universite de provenance du membre du jury
\HECuniversiteMembreJury{HEC Montr\'{e}al}
%% Le nom complet de l'examinateur externe et son genre (M ou F)
\HECexaminateurExterne{Pr\'{e}nom Nom}{M ou F}
%% L'universite de provenance de l'examinateur externe
\HECuniversiteExaminateur{HEC Montr\'{e}al}
%% Le nom complet du representant du directeur et son genre (M ou F)
\HECrepresentantDirecteur{Pr\'{e}nom Nom}{M ou F}
%</francais>
%<*anglais>
%% The complete name of the "rapporteur president" and her gender (M or F)
\HECrapporteurPresident{FirstName LastName}{M or F}
%% The complete name of the research director and her gender (M or F)
\HECresearchDirector{FirstName LastName}{M or F}
%% The complete name of the research codirector and her gender (M or F)
\HECresearchCodirector{FirstName LastName}{M or F}
%% The research codirector's university
\HECcodirectorUniversity{HEC Montr\'{e}al}
%% The complete name of the jury member
\HECjuryMember{FirstName LastName}
%% The jury member's university
\HECjuryMemberUniversity{HEC Montr\'{e}al}
%% The complete name of the external examinator and her gender (M or F)
\HECexternalExaminator{FirstName LastName}{M or F}
%% The external examinator's university
\HECexaminatorUniversity{HEC Montr\'{e}al}
%% The complete name of the director's representative and her gender (M or F)
\HECdirectorRepresentative{FirstName LastName}{M or F}
%</anglais>
%</phd>
%<*msc>
%<*francais>
%% Le nom complet de votre directeur de recherche et son genre (M ou F)
\HECdirecteurRecherche{Pr\'{e}nom Nom}{M ou F}
%</francais>
%<*anglais>
%% The complete name of the research director and her gender (M or F)
\HECresearchDirector{FirstName LastName}{M or F}
%</anglais>
%</msc>
%%
%<*francais>
%% OPTIONS DES PACKAGES CHARGES
%%
%% Si vos packages ont des options specifiques a charger avant le debut
%% du document, inscrivez-les ci-dessous. Si vous voulez outrepasser les
%% options des packages charges par defaut avec la classe hecthese,
%% consultez la documentation pour en connaitre la procedure.
%</francais>
%<*anglais>
%% PACKAGE OPTIONS
%%
%% If your packages need to have options loaded before the document's
%% beginning, write them hereafter. If you want to override preloaded
%% packages' options, read the class documentation to learn how.
%</anglais>
%%
%% Fichier contenant les r��f��rences bibliographiques pour biblatex /
%% references file for biblatex
\addbibresource{biblio.bib}
%% Options du package hyperref (inclure les metadonnees pdf dans les options) /
%% hyperref package option (including pdf metadata)
\hypersetup{%
	colorlinks=true,
	allcolors=black,
	pdfauthor=\HECpdfauteur,
	pdftitle=\HECpdftitre
}
%% Options de babel / babel options
\frenchbsetup{%	
	og=��, fg=�� % caracteres �� et �� sont les guillemets
}
%%
%<francais>%% DEBUT DE LA THESE OU DU MEMOIRE
%<anglais>%% BEGINNING OF THE DISSERTATION OR THESIS
%%
\begin{document}

	
	%% Pages liminaires / frontmatter
	\frontmatter
	
	%% Page de garde / cover page
	\mbox{}
	\thispagestyle{empty}
	\cleardoublepage
	
	%% Page de titre
%<francais>	\HECpagestitre
%<anglais> \HECtitlepages
	
	%% Resume francais / french abstract
	%<francais>	\include{resume-francais}
	%<anglais>	\include{abstract-french}
	
	%% Resume anglais / english abstract
	%<francais>	\include{resume-anglais}
	%<anglais>	\include{abstract-english}
	
	%% Table des matieres (* pour ne pas inclure la TDM dans la TDM) /
	%% Table of contents (* for excluding the TOC from the TOC)
	\tableofcontents*
	\cleardoublepage
	
	%% Liste des tableaux / list of table
	\listoftables
	\cleardoublepage
	
	%% Liste des figures / list of figures
	\listoffigures
	\cleardoublepage
	
	%% Liste des abreviations / acronyms list
	%<francais>	\include{liste-abreviations}
	%<anglais>	\include{acronym-list}
	
	%<*phd>
	%% Dedicace / dedication
	%<francais>	\include{dedicace}
	%<anglais>	\include{dedication}
	
	%% Remerciements / acknowledgements
	%<francais>	\include{remerciements}
	%<anglais>	\include{acknowledgements}
	
	%% Avant-propos / preface
	%<francais>	\include{avant-propos}
	%<anglais>	\include{preface}
	%</phd>
	%<*msc>
	%% Avant-propos / preface
	%<francais>	\include{avant-propos}	
	%<anglais>	\include{preface}
	
	%% Remerciements / acknowledgements
	%<francais>	\include{remerciements}
	%<anglais>	\include{acknowledgements}
	%</msc>
	
	%% Partie principale de la these ou du memoire / mainmatter
	\mainmatter
	
	%% Introduction
	\include{introduction}
	
	%<*phd&articles>
	%% Cadre theorique / theoretical framework
	%<francais>	\include{cadre-theorique}
	%<anglais>	\include{theoretical-framework}
	%</phd&articles>
	%<*msc>
	%% Revue de la litterature / literature review
	%<francais>	\include{revue-litterature}
	%<anglais>	\include{literature-review}
	%</msc>
	
	%<*classique>
	%% Chapitres de developpement / chapters
	%<*francais>
		\include{chapitre-1}
		\include{chapitre-2}
		\include{chapitre-3}
	%</francais>
	%<*anglais>
		\include{chapter-1}
		\include{chapter-2}
		\include{chapter-3}
	%</anglais>
	%</classique>
	%<*articles>
	%% Articles de developpement / articles
	\include{article-1}
	%</articles>
	%<*phd&articles>
	\include{article-2}
	\include{article-3}
	%</phd&articles>
	
	%% Conclusion
	\include{conclusion}
	
	%% Index analytique / analytical index
	\printindex
	
	%% BIBLIOGRAPHIE / BIBLIOGRAPHY
	%<classique&francais> \printbibliography[title=Bibliographie, heading=bibintoc]
	%<classique&anglais> \printbibliography[title=Bibliography, heading=bibintoc]
	%<articles&francais> \printbibliography[keyword=bib-generale, title=Bibliographie, heading=bibintoc]
	%<articles&anglais> \printbibliography[keyword=general-bib, title=Bibliography, heading=bibintoc]
	
	\backmatter
	
	%% Retour a la pagination romaine / Back to roman page numbering
	\pagenumbering{roman}
	
	%% Annexes / appendices
	\appendix
	%<francais>	\include{annexe}
	%<anglais>	\include{appendix}
	
	%% Page de garde de fin / back cover page
	\mbox{}
	\thispagestyle{empty}
	
\end{document}
%</gabarit>
%
% ^^A Resumes francais et anglais
%<*resumefrancais>
%<francais>%% Fichier contenant le resume francais, les mots-cles et les methodes de recherche.
%<anglais>%% File containing the french abstract, keywords and research methods.
\chapter*{R\'{e}sum\'{e}}
\phantomsection\addcontentsline{toc}{chapter}{R\'{e}sum\'{e}}
\thispagestyle{empty}	% Premiere page non paginee / Unnumbered first page

%<francais>%% Redigez votre resume francais ici (350 a 500 mots). 
%<anglais>%% Write your french abstract here (350 to 500 words).

\section*{Mots-cl\'{e}s}

%<francais>%% Inscrivez vos mots-cles ici (15 maximum, incluant les methodes de recherche ci-dessous).
%<anglais>%% Write your french keywords here (15 max, including the research methods).

\section*{M\'{e}thodes de recherche}

%<francais>%%Inscrivez vos methodes de recherche ici.
%<anglais>%% Write your research methods here.
%</resumefrancais>
%<*resumeanglais>
%<francais>%% Fichier contenant le resume anglais, les mots-cles et les methodes de recherche.
%<anglais>%% File containing the English abstract, keywords and research methods.
\chapter*{Abstract}
\phantomsection\addcontentsline{toc}{chapter}{Abstract}

%<francais>%% Redigez votre resume anglais ici (350 a 500 mots).
%<anglais>%% Write your english abstract hereafter (350 to 500 words).

\section*{Keywords}

%<francais>%% Inscrivez vos mots-cles en anglais ici (15 maximum, incluant les methodes de recherche ci-dessous).
%<anglais>%% Write your english keywords here (15 max, including the research methods)

\section*{Research Methods}

%<francais>%% Inscrivez vos methodes de recherche en anglais ici.
%<anglais>%% Write your research methods here.
%</resumeanglais>
%
% ^^A Liste des abreviations
%<*listeabreviations>
%<*francais>
%% Fichier contenant la liste des abreviations. Vous retrouverez ci-dessous un exemple
%% de liste. L'environnement HECabreviations prend en argument la plus longue des
%% abreviations. A la compilation, une liste en deux colonnes alignees est generee.
%</francais>
%<*anglais>
%% File containing the acronyms list. You'll find below and example list. The
%% HECabbreviations environment takes as an argument the longest acronym. On
%% compilation, a list with two aligned columns is generated.
%</anglais>
\chapter*{\HECtdmAbreviations}
\phantomsection\addcontentsline{toc}{chapter}{\HECtdmAbreviations}

%<francais>\begin{HECabreviations}{ABBR}
%<anglais>\begin{HECabbreviations}{ABBR}
	\item[ABBR] Abr\'{e}viation
	\item[BAA] Baccalaur\'{e}at en administration des affaires
	\item[DESS] Dipl\^{o}me d'\'{e}tudes sup\'{e}rieures sp\'{e}cialis\'{e}es
	\item[HEC] Hautes \'{e}tudes commerciales
	\item[MBA] Ma\^{i}trise en administration des affaires
	\item[MSc] Ma\^{i}trise
	\item[PhD] Doctorat
%<francais>\end{HECabreviations}
%<anglais>\end{HECabbreviations}
%</listeabreviations>
%
% ^^A Dedicace
%<*dedicace>
%<*francais>
%% Fichier contenant la dedicace
%% N'inscrivez rien entre les accolades de la commande \chapter*{},
%% sauf si vous voulez voir la dedicace dans la table des matieres.

\chapter*{}

\begin{HECdedicace}
	%% Redigez votre dedicace ici.
\end{HECdedicace}
%</francais>
%<*anglais>
%% File containing the dedication
%% Do not write anything between the curly braces of the \chapter*
%% command unless you want the dedication to show up in the table
%% of contents.

\chapter*{}

\begin{HECdedication}
	%% Write your dedication here.
\end{HECdedication}
%</anglais>
%</dedicace>
%
% ^^A Remerciements
%<*remerciements>
%<francais>%% Fichier contenant les remerciements
%<anglais>%% File containing the acknowledgements
\chapter*{\HECtdmRemerciements}
\phantomsection\addcontentsline{toc}{chapter}{\HECtdmRemerciements}

%<francais>%% Redigez vos remerciements ici.
%<anglais>%% Write your acknowledgements here.
%</remerciements>
%
% ^^A Avant-propos
%<*avantpropos>
%<francais>%% Fichier contenant l'avant-propos
%<anglais>%% File containing the preface
\chapter*{\HECtdmAvantPropos}
\phantomsection\addcontentsline{toc}{chapter}{\HECtdmAvantPropos}

%<francais>%% Redigez votre avant-propos ici.
%<anglais>%% Write your preface here.
%</avantpropos>
%
% ^^A Introduction
%<*introduction>
%<francais>%% Fichier contenant l'introduction
%<anglais>%% File containing the introduction
\chapter*{\HECtitreIntroduction}
\phantomsection\addcontentsline{toc}{chapter}{\HECtitreIntroduction}
\thispagestyle{empty}	% Premiere page non paginee / First page is unnumbered

%<francais>%% Redigez votre introduction ici.
%<anglais>%% Write your introduction here.
%</introduction>
%
% ^^A Cadre theorique
%<*cadretheorique>
%<francais>%% Fichier contenant le cadre theorique
%<anglais>%% File containing the theoretical framework
\chapter*{\HECtdmCadreTheorique}
\phantomsection\addcontentsline{toc}{chapter}{\HECtdmCadreTheorique}
\thispagestyle{empty}

%<francais>%% Redigez votre cadre theorique ici.
%<anglais>%% Write your theoretical framework here.
%</cadretheorique>
%
% ^^A Revue de litterature
%<*revuelitterature>
%<francais>%% Fichier contenant la revue de la litterature
%<anglais>%% File containing the literature review
\chapter*{\HECtdmRevueLitterature}
\phantomsection\addcontentsline{toc}{chapter}{\HECtdmRevueLitterature}
\thispagestyle{empty}	% Premiere page non paginee / First page unnumbered

%<francais>%% Redigez votre revue de litterature ici.
%<anglais>%% Write your literature review here.
%</revuelitterature>
%
% ^^A Chapitres de developpement
%<*chapitre>
%<*francais>
%% Fichier contenant un chapitre du developpement. La classe genere
%% trois fichiers de chapitres par defaut. Si vous en avez besoin
%% davantage, enregistrez ce fichier sous un autre nom et incluez
%% le nouveau fichier dans votre gabarit avec la commande \include.
%</francais>
%<*anglais>
%% File containing one of the main content's chapters. The class
%% generates three chapter files by default. If you need more,
%% save a file with another name and include it in your template file
%% with the \include command.
%</anglais>
\chapter{Titre du chapitre / Chapter Title}
\thispagestyle{empty}	% Premiere page non paginee / First page is unnumbered

%<francais>%% Ecrivez votre chapitre ici.
%<anglais>%% Write your chapter here.
%</chapitre>
%<*articledeveloppement>
%<*francais>
%% Fichier contenant un article. La classe genere trois fichiers
%% d'articles par defaut. Une these compte generalement trois articles
%% et un memoire, un. Si vous en avez besoin davantage,
%% enregistrez ce fichier sous un autre nom et incluez-le dans
%% votre gabarit avec la commande \include.
%%
%% Les articles sont structures tel que vous le voyez ci-dessous :
%% un resume non numerote, une introduction, des sections et une 
%% conclusion numerotees, et une bibliographie. Vous pouvez ajouter
%% ou supprimer des sections de developpement selon vos besoins.
%</francais>
%<*anglais>
%% File containing an article. The class generates three articles
%% by default. A dissertation normally has three articles and a
%% thesis, one. If you need more articles, save a file with another
%% name and include it in your template file with the \include
%% command.
%%
%% Articles are structured as you can see hereafter: an unnumbered abstract,
%% an introduction, numbered sections and conclusion, and a bibliography.
%% You can add or delete sections according to your needs.
%</anglais>
\chapter{Titre de l'article / Article Title}
\thispagestyle{empty}	% Premiere page non paginee / First page is unnumbered

\section*{\HECtdmResumeArticle}
\phantomsection\addcontentsline{toc}{section}{\HECtdmResumeArticle}

%<francais>%% Redigez votre resume ici.
%<anglais>%% Write your article abstract here.

\section{Introduction}

%<francais>%% Redigez votre introduction d'article ici.
%<anglais>%% Write your article introduction here.

\section{Titre de la section de d\'{e}veloppement 1 / Section 1 Title}

%<francais>%% Redigez votre section de developpement ici.
%<anglais>%% Write your section 1 here.

\section{Titre de la section de d\'{e}veloppement 2 / Section 2 Title}

%<francais>%% Redigez votre section de developpement ici.
%<anglais>%% Write your section 2 here.

\section{Titre de la section de d\'{e}veloppement 3 / Section 3 Title}

%<francais>%% Redigez votre section de developpement ici.
%<anglais>%% Write your section 3 here.

\section{Conclusion}

%<francais>%% Redigez votre conclusion d'article ici.
%<anglais>%% Write your article conclusion here.

%<francais> \printbibliography[keyword={article-n}, title=R\'{e}f\'{e}rences, heading=subbibintoc]
%<anglais> \printbibliography[keyword={article-n}, title=References, heading=subbibintoc]
%</articledeveloppement>
%
% ^^A Conclusion
%<*conclusion>
%<francais>%% Fichier contenant la conclusion
%<anglais>%% File containing the conclusion
\chapter*{\HECtitreConclusion}
\phantomsection\addcontentsline{toc}{chapter}{\HECtitreConclusion}
\thispagestyle{empty}	% Premiere page non paginee / First page is unnumbered

%<francais>%% Redigez votre conclusion ici.
%<anglais>%% Write your conclusion here.
%</conclusion>
%<*annexe>
%<*francais>
%% Fichier contenant une annexe. La classe ne genere qu'un seul
%% fichier annexe.tex par defaut. Si vous en avez besoin davantage,
%% enregistrez ce fichier sous un autre nom et incluez-le dans votre
%% gabarit avec la commande \include.
%%
%% Pour que la bibliographie et la (les) annexe(s) soient paginees
%% correctement, c'est-a-dire en chiffres arabes pour la bibliographie
%% et en chiffres romains pour les annexes, ces dernieres doivent etre
%% placees apres la commande \backmatter. Ce faisant, la numerotation
%% des annexes s'en trouve desactivee. Vous devrez donc numeroter
%% vos annexes manuellement a l'interieur de la commande \chapter.
\chapter{Annexe A -- Titre de l'annexe}

%% Redigez votre annexe ici.

%</francais>
%<*anglais>
%% File containing an appendix. The class only generates one appendix by default.
%% If you need more, save the file with another name and include in your
%% template file with the \include command.
%%
%% For the bibliography and appendices to be paged correctly, meaning in arabic
%% numbers for the bibliography and roman numbers for the appendices, the latter
%% have to placed after the \backmatter command. But by doing so, the appendices'
%% numbering will be disabled. You'll have to number your appendices manually
%% inside the \chapter command.
\chapter{Appendix A -- Appendix Title}

%% Write your appendix here.

%</anglais>
%</annexe>
% \fi