# Japanese messages for GnuPG # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # IIDA Yosiaki , 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. # Yoshihiro Kajiki , 1999. # This file is distributed under the same license as the GnuPG package. # Special thanks to "Takashi P.KATOH". # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-16 10:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-06 08:59+0900\n" "Last-Translator: IIDA Yosiaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cipher/primegen.c:120 #, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "pbits=%u qbits=%uの素数は生成できません\n" #: cipher/primegen.c:311 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "%d ビット未満の素数は生成できません\n" #: cipher/random.c:163 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "エントロピー収集モジュールが、検出されていません\n" #: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:613 g10/card-util.c:682 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 g10/encode.c:181 g10/encode.c:488 #: g10/g10.c:962 g10/g10.c:3222 g10/import.c:177 g10/keygen.c:2248 #: g10/keyring.c:1524 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333 #: g10/plaintext.c:469 g10/sign.c:761 g10/sign.c:913 g10/sign.c:1021 #: g10/sign.c:1166 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 g10/tdbio.c:539 #: g10/tdbio.c:600 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "「%s」が開けません: %s\n" #: cipher/random.c:391 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "「%s」を調べることができません: %s\n" #: cipher/random.c:396 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "「%s」は普通のファイルではありません - 無視\n" #: cipher/random.c:401 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "注意: random_seed ファイルは空です\n" #: cipher/random.c:407 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "警告: 無効な長さの random_seed ファイル - 使いません\n" #: cipher/random.c:415 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "「%s」から読み出せません: %s\n" #: cipher/random.c:453 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "注意: random_seed ファイルの更新をしません\n" #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:489 g10/g10.c:961 g10/keygen.c:2716 #: g10/keygen.c:2746 g10/keyring.c:1200 g10/keyring.c:1500 g10/openfile.c:257 #: g10/openfile.c:348 g10/sign.c:779 g10/sign.c:1037 g10/tdbio.c:535 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "「%s」が作成できません: %s\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "「%s」に書き込めません: %s\n" #: cipher/random.c:483 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "「%s」を閉じられません: %s\n" #: cipher/random.c:728 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "警告: 剣呑な乱数生成子が使われています!!\n" #: cipher/random.c:729 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "搭載されている乱数生成子は、暗号用としてはおそまつで、\n" "強い乱数ができません!\n" "\n" "このプログラムの生成したデータを一切使ってはいけません!!\n" "\n" #: cipher/rndegd.c:204 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "乱雑さを収集していますので、お待ちください。乱雑さの質が向上\n" "しますので、もし飽きたら何か作業してください。\n" #: cipher/rndlinux.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "十分な長さの乱数が得られません。OSがもっと乱雑さを収集\n" "できるよう、何かしてください! (あと%dバイトいります)\n" #: g10/app-openpgp.c:539 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:552 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "生成日の保管に失敗しました: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:776 g10/app-openpgp.c:868 g10/app-openpgp.c:1379 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "PINコールバックがエラーを戻しました: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:782 g10/app-openpgp.c:874 g10/app-openpgp.c:1385 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "CHV%dのPINが短すぎます。最短で%d\n" #: g10/app-openpgp.c:791 g10/app-openpgp.c:805 g10/app-openpgp.c:884 #: g10/app-openpgp.c:1394 g10/app-openpgp.c:1408 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "CHV%dの検証に失敗しました: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:828 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "管理コマンドへのアクセスが初期設定されていません\n" #: g10/app-openpgp.c:845 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "カードからのCHV状態の検索でエラー\n" #: g10/app-openpgp.c:851 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "カードが永久にロックされます!\n" #: g10/app-openpgp.c:858 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "カードの永久ロック前に%dのAdmin PINが試されています\n" #: g10/app-openpgp.c:865 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "|A|Admin PIN" #: g10/app-openpgp.c:1021 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|新しいAdmin PIN" #: g10/app-openpgp.c:1021 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|新しいPIN" #: g10/app-openpgp.c:1025 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "新しいPINの取得エラー: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1091 g10/app-openpgp.c:1233 msgid "error reading application data\n" msgstr "アプリケーション・データの読出しエラー\n" #: g10/app-openpgp.c:1098 g10/app-openpgp.c:1240 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "指紋データ・オブジェクトの読出しエラー\n" #: g10/app-openpgp.c:1107 msgid "key already exists\n" msgstr "鍵はもうあります\n" #: g10/app-openpgp.c:1111 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "既存の鍵は交換されます\n" #: g10/app-openpgp.c:1113 msgid "generating new key\n" msgstr "新しい鍵を生成\n" #: g10/app-openpgp.c:1123 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "鍵生成の間、お待ちください ...\n" #: g10/app-openpgp.c:1138 msgid "generating key failed\n" msgstr "鍵の生成に失敗しました\n" #: g10/app-openpgp.c:1141 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n" #: g10/app-openpgp.c:1147 g10/app-openpgp.c:1878 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n" #: g10/app-openpgp.c:1155 g10/app-openpgp.c:1886 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "応答にRSAの法(modulus)が含まれていません\n" #: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:1897 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "応答にRSA公開指数が含まれていません\n" #: g10/app-openpgp.c:1198 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "OpenPGPカードに無効な構造 (データ・オブジェクト 0x93)\n" #: g10/app-openpgp.c:1359 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "これまでにできた署名: %lu\n" #: g10/app-openpgp.c:1367 #, c-format msgid "PIN [sigs done: %lu]" msgstr "PIN [署名済: %lu]" #: g10/app-openpgp.c:1653 g10/app-openpgp.c:1663 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "%sにアクセスできません - 無効なOpenPGPカード?\n" #: g10/app-openpgp.c:1734 #, c-format msgid "error getting serial number: %s\n" msgstr "通番の取得エラー: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1829 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1871 msgid "reading the key failed\n" msgstr "鍵の読出しに失敗しました\n" #: g10/armor.c:317 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "包装: %s\n" #: g10/armor.c:346 msgid "invalid armor header: " msgstr "無効な包装ヘッダー: " #: g10/armor.c:353 msgid "armor header: " msgstr "包装ヘッダー: " #: g10/armor.c:364 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "無効なクリア署名ヘッダー\n" #: g10/armor.c:416 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "入れ子のクリア・テキスト署名\n" #: g10/armor.c:551 msgid "unexpected armor: " msgstr "予期せぬ包装: " #: g10/armor.c:563 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: " #: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1300 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "無効な64進文字%02Xをとばしました\n" #: g10/armor.c:758 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n" #: g10/armor.c:792 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの途中)\n" #: g10/armor.c:800 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRCの書式が正しくありません\n" #: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1337 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRCエラー。%06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:824 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の途中)\n" #: g10/armor.c:828 msgid "error in trailer line\n" msgstr "後尾の行にエラーがあります\n" #: g10/armor.c:1115 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n" #: g10/armor.c:1120 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "無効な包装: 行の長さが%d文字を超えています\n" #: g10/armor.c:1124 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "包装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのある\n" "MTAを使ったのでしょう\n" #: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:282 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGPカードが無効です: %s\n" #: g10/card-util.c:63 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n" #: g10/card-util.c:70 g10/card-util.c:1285 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1353 #: g10/keygen.c:2432 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:417 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "それはバッチ・モードではできません\n" #: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:1065 g10/card-util.c:1147 #: g10/keyedit.c:412 g10/keyedit.c:433 g10/keyedit.c:447 g10/keygen.c:1298 #: g10/keygen.c:1363 msgid "Your selection? " msgstr "選択は? " #: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244 msgid "[not set]" msgstr "[未設定]" #: g10/card-util.c:378 msgid "male" msgstr "男" #: g10/card-util.c:379 msgid "female" msgstr "女" #: g10/card-util.c:379 msgid "unspecified" msgstr "無指定" #: g10/card-util.c:406 msgid "not forced" msgstr "非強制" #: g10/card-util.c:406 msgid "forced" msgstr "強制" #: g10/card-util.c:458 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "エラー: のべたんのASCIIだけが今、許可されています。\n" #: g10/card-util.c:460 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "エラー: “<”文字は使えません。\n" #: g10/card-util.c:462 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "エラー: 二重の空白は禁止です。\n" #: g10/card-util.c:479 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "カード所有者の姓 (surname): " #: g10/card-util.c:481 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "カード所有者の名 (given name): " #: g10/card-util.c:499 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "エラー: つないだ名前が長すぎます (上限%d文字)。\n" #: g10/card-util.c:521 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "公開鍵を探索するURL: " #: g10/card-util.c:529 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n" #: g10/card-util.c:622 g10/card-util.c:691 g10/import.c:263 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n" #: g10/card-util.c:630 msgid "Login data (account name): " msgstr "ログイン・データ (アカウント名): " #: g10/card-util.c:640 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n" #: g10/card-util.c:699 msgid "Private DO data: " msgstr "私有データ・オブジェクト: " #: g10/card-util.c:709 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "エラー: 私有データ・オブジェクトが長すぎます (上限%d文字)。\n" #: g10/card-util.c:729 msgid "Language preferences: " msgstr "言語の選好: " #: g10/card-util.c:737 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "エラー: 選好文字列の長さが無効です。\n" #: g10/card-util.c:746 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "エラー: 選好文字列に無効な文字があります。\n" #: g10/card-util.c:767 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "性別 ((M)男、(F)女、空白): " #: g10/card-util.c:781 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "エラー: 無効な応答。\n" #: g10/card-util.c:802 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CAの指紋: " #: g10/card-util.c:825 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "エラー: 無効な形式の指紋。\n" #: g10/card-util.c:873 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "鍵は操作できません: %s\n" #: g10/card-util.c:874 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "OpenPGPカードでありません" #: g10/card-util.c:883 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n" #: g10/card-util.c:966 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "既存の鍵を交換しますか? (y/N) " #: g10/card-util.c:987 g10/card-util.c:996 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "暗号鍵をカード外にバックアップしますか? (Y/n) " #: g10/card-util.c:1008 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "既存の鍵群を交換しますか? (y/N) " #: g10/card-util.c:1017 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "出荷時のPIN設定は\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1056 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "生成する鍵の型を選択してください:\n" #: g10/card-util.c:1058 g10/card-util.c:1138 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) 署名鍵\n" #: g10/card-util.c:1059 g10/card-util.c:1140 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) 暗号化鍵\n" #: g10/card-util.c:1060 g10/card-util.c:1142 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) 認証鍵\n" #: g10/card-util.c:1076 g10/card-util.c:1158 g10/keyedit.c:907 #: g10/keygen.c:1402 g10/revoke.c:642 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "無効な選択です。\n" #: g10/card-util.c:1135 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "鍵の保管場所を選択してください:\n" #: g10/card-util.c:1170 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "未知の鍵保護アルゴリズムです\n" #: g10/card-util.c:1175 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "鍵の秘密部分が無効です\n" #: g10/card-util.c:1180 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n" #: g10/card-util.c:1250 g10/keyedit.c:1285 msgid "quit this menu" msgstr "このメニューを終了" #: g10/card-util.c:1252 msgid "show admin commands" msgstr "管理コマンドを表示" #: g10/card-util.c:1253 g10/keyedit.c:1288 msgid "show this help" msgstr "このヘルプを表示" #: g10/card-util.c:1255 msgid "list all available data" msgstr "全有効データを表示" #: g10/card-util.c:1258 msgid "change card holder's name" msgstr "カード所有者の名前の変更" #: g10/card-util.c:1259 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "鍵を探索するURLの変更" #: g10/card-util.c:1260 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "カードURLで指定された鍵の引き出し" #: g10/card-util.c:1261 msgid "change the login name" msgstr "ログイン名の変更" #: g10/card-util.c:1262 msgid "change the language preferences" msgstr "言語選好の変更" #: g10/card-util.c:1263 msgid "change card holder's sex" msgstr "カード所有者の性別の変更" #: g10/card-util.c:1264 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "CA指紋の変更" #: g10/card-util.c:1265 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "署名強制PINフラグを反転" #: g10/card-util.c:1266 msgid "generate new keys" msgstr "新しい鍵群を生成" #: g10/card-util.c:1267 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "PINブロックの解除や変更のメニュー" #: g10/card-util.c:1333 g10/keyedit.c:1436 msgid "Command> " msgstr "コマンド> " #: g10/card-util.c:1368 msgid "Admin-only command\n" msgstr "管理専用コマンド\n" #: g10/card-util.c:1384 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "管理コマンドが許可されています\n" #: g10/card-util.c:1386 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "管理コマンドは禁止されています\n" #: g10/card-util.c:1455 g10/keyedit.c:1928 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "無効なコマンド (“help”を参照)\n" #: g10/cardglue.c:287 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "カードを挿入しreturnを打つか、'c'で取消し: " #: g10/cardglue.c:371 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" "今のカードを抜き、次の通番のものを入れてください:\n" " %.*s\n" #: g10/cardglue.c:379 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "用意してreturnを打つか、'c'で取消し: " #: g10/cardglue.c:687 msgid "Enter New Admin PIN: " msgstr "新しいAdmin PINの入力: " #: g10/cardglue.c:688 msgid "Enter New PIN: " msgstr "新しいPINの入力: " #: g10/cardglue.c:689 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "Admin PINの入力: " #: g10/cardglue.c:690 msgid "Enter PIN: " msgstr "PINの入力: " #: g10/cardglue.c:704 msgid "Repeat this PIN: " msgstr "PINを再入力: " #: g10/cardglue.c:718 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PINをちゃんと繰り返していません。再入力してください" #: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3572 g10/keyring.c:376 #: g10/keyring.c:662 g10/verify.c:101 g10/verify.c:154 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "「%s」が開けません\n" #: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "このコマンドで--outputは機能しません\n" #: g10/delkey.c:74 g10/export.c:168 g10/keyedit.c:2982 g10/keyserver.c:1421 #: g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "鍵“%s”が見つかりません: %s\n" #: g10/delkey.c:82 g10/export.c:198 g10/keyserver.c:1435 g10/revoke.c:232 #: g10/revoke.c:439 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "鍵ブロックの読出しエラー: %s\n" #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(あるいは、指紋で鍵を指定)\n" #: g10/delkey.c:127 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "“--yes”のないバッチ・モードではできません\n" #: g10/delkey.c:139 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "この鍵を鍵輪から削除しますか? (y/N) " #: g10/delkey.c:147 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? (y/N) " #: g10/delkey.c:157 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n" #: g10/delkey.c:167 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "所有者信用情報を破棄しました\n" #: g10/delkey.c:195 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵“%s”があります!\n" #: g10/delkey.c:197 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "まず“--delete-secret-keys”オプションでこれを削除してください。\n" #: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1186 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n" #: g10/encode.c:215 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "S2Kモードのため、対称ESKパケットを使えません\n" #: g10/encode.c:228 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "%s暗号法を使います\n" #: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "「%s」はもう圧縮済みです\n" #: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:551 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "警告: 「%s」は空のファイルです\n" #: g10/encode.c:472 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n" #: g10/encode.c:494 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "「%s」から読み出します\n" #: g10/encode.c:530 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n" #: g10/encode.c:540 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "警告: 対称暗号法%s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n" #: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "警告: 圧縮アルゴリズム%s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n" #: g10/encode.c:735 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "対称暗号法%s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n" #: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n" #: g10/encode.c:832 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s暗号化 受信者:“%s”\n" #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s暗号化データ\n" #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "未知のアルゴリズム%dによる暗号化\n" #: g10/encr-data.c:92 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "警告: メッセージは対称暗号法の弱い鍵で暗号化されています。\n" #: g10/encr-data.c:103 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "暗号化パケットの取扱いで障害\n" #: g10/exec.c:48 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n" #: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "ディレクトリー「%s」が作成できません: %s\n" #: g10/exec.c:325 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "オプション・ファイルの許可モードが、安全ではないので、\n" "外部プログラムの呼出しは、使用禁止です。\n" #: g10/exec.c:355 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "このプラットホームだと、外部プログラムの呼出しには、一時ファイルが必要です\n" #: g10/exec.c:433 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "「%s」を実行できません: %s\n" #: g10/exec.c:436 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "シェル「%s」を実行できません: %s\n" #: g10/exec.c:521 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "外部プログラムの呼出しでシステム・エラー: %s\n" #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "外部プログラムが、不自然に終了\n" #: g10/exec.c:547 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "外部プログラムを実行できません\n" #: g10/exec.c:563 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "外部プログラムの応答を読み出せません: %s\n" #: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "警告: 一時ファイルを削除できません (%s) 「%s」: %s\n" #: g10/exec.c:621 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "警告: 一時ディレクトリー「%s」を削除できません: %s\n" #: g10/export.c:182 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "秘密鍵の取出しは禁止です\n" #: g10/export.c:211 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "鍵%s: 保護されていません - とばします\n" #: g10/export.c:219 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - とばします\n" #: g10/export.c:384 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "警告: 秘密鍵%sには、単純なSKチェックサムがありません\n" #: g10/export.c:416 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "警告: 何も取り出していません\n" #: g10/g10.c:358 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@コマンド:\n" " " #: g10/g10.c:360 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[ファイル]|署名を作成" #: g10/g10.c:361 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[ファイル]|クリア・テキスト署名を作成" #: g10/g10.c:362 msgid "make a detached signature" msgstr "分離署名を作成" #: g10/g10.c:363 msgid "encrypt data" msgstr "データを暗号化" #: g10/g10.c:365 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "暗号化には対称暗号法のみを使用" #: g10/g10.c:367 msgid "decrypt data (default)" msgstr "データを復号 (既定)" #: g10/g10.c:369 msgid "verify a signature" msgstr "署名を検証" #: g10/g10.c:371 msgid "list keys" msgstr "鍵の一覧" #: g10/g10.c:373 msgid "list keys and signatures" msgstr "鍵と署名の一覧" #: g10/g10.c:374 msgid "list and check key signatures" msgstr "鍵署名の検査と一覧" #: g10/g10.c:375 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "鍵と指紋の一覧" #: g10/g10.c:376 msgid "list secret keys" msgstr "秘密鍵の一覧" #: g10/g10.c:377 msgid "generate a new key pair" msgstr "新しい鍵対を生成" #: g10/g10.c:378 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "公開鍵輪から鍵群を削除" #: g10/g10.c:380 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "秘密鍵輪から鍵群を削除" #: g10/g10.c:381 msgid "sign a key" msgstr "鍵に署名" #: g10/g10.c:382 msgid "sign a key locally" msgstr "鍵へ内部的に署名" #: g10/g10.c:383 msgid "sign or edit a key" msgstr "鍵への署名や編集" #: g10/g10.c:384 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "失効証明書を生成" #: g10/g10.c:386 msgid "export keys" msgstr "鍵群を取り出す" #: g10/g10.c:387 msgid "export keys to a key server" msgstr "鍵サーバーに鍵群を取り出す" #: g10/g10.c:388 msgid "import keys from a key server" msgstr "鍵サーバーから鍵群を取り込む" #: g10/g10.c:390 msgid "search for keys on a key server" msgstr "鍵サーバーの鍵を検索する" #: g10/g10.c:392 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "鍵サーバーから鍵群を全部更新する" #: g10/g10.c:395 msgid "import/merge keys" msgstr "鍵群の取込み/併合" #: g10/g10.c:398 msgid "print the card status" msgstr "カード状態を表示" #: g10/g10.c:399 msgid "change data on a card" msgstr "カードのデータを変更" #: g10/g10.c:400 msgid "change a card's PIN" msgstr "カードのPINを変更" #: g10/g10.c:408 msgid "update the trust database" msgstr "信用データベースを更新" #: g10/g10.c:415 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|アルゴリズム [ファイル]|メッセージ要約を表示" #: g10/g10.c:419 g10/gpgv.c:65 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "オプション:\n" " " #: g10/g10.c:421 msgid "create ascii armored output" msgstr "ASCII形式の包装を作成" #: g10/g10.c:423 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|名前|「名前」用に暗号化" #: g10/g10.c:434 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "" "署名や復号にこのユーザーid\n" "を使用" #: g10/g10.c:435 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "" "|N|圧縮レベルをNに設定\n" "(0は非圧縮)" #: g10/g10.c:440 msgid "use canonical text mode" msgstr "正準テキスト・モードを使用" #: g10/g10.c:450 msgid "use as output file" msgstr "出力ファイルとして使用" #: g10/g10.c:452 g10/gpgv.c:67 msgid "verbose" msgstr "冗長" #: g10/g10.c:463 msgid "do not make any changes" msgstr "無変更" #: g10/g10.c:464 msgid "prompt before overwriting" msgstr "上書き前に確認" #: g10/g10.c:505 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "厳密なOpenPGPの振舞を採用" #: g10/g10.c:506 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "PGP 2.x互換のメッセージを生成" #: g10/g10.c:532 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(コマンドとオプション全部の一覧は、\n" "マニュアル・ページをご覧ください)\n" #: g10/g10.c:535 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "例:\n" "\n" " -se -r Bob [ファイル] 署名とユーザーBobへの暗号化\n" " --clearsign [ファイル] クリア・テキスト署名を作成\n" " --detach-sign [ファイル] 分離署名を作成\n" " --list-keys [名前] 鍵を表示\n" " --fingerprint [名前] 指紋を表示\n" #: g10/g10.c:716 g10/gpgv.c:92 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "バグを見つけたら までご報告ください。\n" #: g10/g10.c:733 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)" #: g10/g10.c:736 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "書式: gpg [オプション] [ファイル]\n" "署名、検査、暗号化や復号\n" "既定の操作は、入力データに依存\n" #: g10/g10.c:747 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "サポートしているアルゴリズム:\n" #: g10/g10.c:750 msgid "Pubkey: " msgstr "公開鍵: " #: g10/g10.c:756 g10/keyedit.c:1965 msgid "Cipher: " msgstr "暗号法: " #: g10/g10.c:762 msgid "Hash: " msgstr "ハッシュ: " #: g10/g10.c:768 g10/keyedit.c:2011 msgid "Compression: " msgstr "圧縮: " #: g10/g10.c:851 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "使い方: gpg [オプション] " #: g10/g10.c:999 msgid "conflicting commands\n" msgstr "対立するコマンド\n" #: g10/g10.c:1017 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "=記号が、グループ定義「%s」内に見つかりません\n" #: g10/g10.c:1214 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない所有者\n" #: g10/g10.c:1217 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない所有者\n" #: g10/g10.c:1220 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない所有者\n" #: g10/g10.c:1226 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない許可\n" #: g10/g10.c:1229 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない許可\n" #: g10/g10.c:1232 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない許可\n" #: g10/g10.c:1238 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n" #: g10/g10.c:1241 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n" #: g10/g10.c:1244 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n" #: g10/g10.c:1250 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n" #: g10/g10.c:1253 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n" #: g10/g10.c:1256 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n" #: g10/g10.c:1397 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "未知の構成項目「%s」\n" #: g10/g10.c:1798 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "注意: 昔、既定だったオプション・ファイル「%s」は、無視されます\n" #: g10/g10.c:1840 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "注意: 既定のオプション・ファイル「%s」がありません\n" #: g10/g10.c:1844 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "オプション・ファイル「%s」: %s\n" #: g10/g10.c:1851 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n" #: g10/g10.c:2065 g10/g10.c:2583 g10/g10.c:2594 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "注意: 普通%sは使いません!\n" #: g10/g10.c:2078 #, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "安全でない許可のため、暗号法拡張「%s」をロードしません\n" #: g10/g10.c:2292 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n" #: g10/g10.c:2311 g10/keyedit.c:3498 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "鍵サーバーのURLを解析不能\n" #: g10/g10.c:2317 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバー・オプションです\n" #: g10/g10.c:2320 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "無効な鍵サーバー・オプションです\n" #: g10/g10.c:2327 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: 無効な取込みオプションです\n" #: g10/g10.c:2330 msgid "invalid import options\n" msgstr "無効な取込みオプションです\n" #: g10/g10.c:2337 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: 無効な取出しオプションです\n" #: g10/g10.c:2340 msgid "invalid export options\n" msgstr "無効な取出しオプションです\n" #: g10/g10.c:2347 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n" #: g10/g10.c:2350 msgid "invalid list options\n" msgstr "無効な一覧オプションです\n" #: g10/g10.c:2372 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n" #: g10/g10.c:2375 msgid "invalid verify options\n" msgstr "無効な検証オプションです\n" #: g10/g10.c:2382 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n" #: g10/g10.c:2572 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "警告: プログラムのコア・ファイルができることがあります!\n" #: g10/g10.c:2576 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "警告: %sは%sより優先\n" #: g10/g10.c:2585 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n" #: g10/g10.c:2588 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n" #: g10/g10.c:2602 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s" msgstr "%sのため剣呑なメモリーでは実行されません" #: g10/g10.c:2616 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア署名だけしかできません\n" #: g10/g10.c:2622 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号化を同時にできません\n" #: g10/g10.c:2628 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n" #: g10/g10.c:2641 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化では、IDEA暗号法が必要です\n" #: g10/g10.c:2711 g10/g10.c:2735 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n" #: g10/g10.c:2717 g10/g10.c:2741 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "選択された要約アルゴリズムは、無効です\n" #: g10/g10.c:2723 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n" #: g10/g10.c:2729 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "選択された証明書要約アルゴリズムは、無効です\n" #: g10/g10.c:2744 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n" #: g10/g10.c:2746 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n" #: g10/g10.c:2748 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n" #: g10/g10.c:2750 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n" #: g10/g10.c:2752 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n" #: g10/g10.c:2755 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "注意: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n" #: g10/g10.c:2759 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n" #: g10/g10.c:2766 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "無効な既定の選好\n" #: g10/g10.c:2775 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "無効な個人用暗号法の選好\n" #: g10/g10.c:2779 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "無効な個人用要約の選好\n" #: g10/g10.c:2783 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "無効な個人用圧縮の選好\n" #: g10/g10.c:2816 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%sは%sで機能しません\n" #: g10/g10.c:2863 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "暗号アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n" #: g10/g10.c:2868 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "要約アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n" #: g10/g10.c:2873 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "圧縮アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n" #: g10/g10.c:2969 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n" #: g10/g10.c:2980 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "警告: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n" #: g10/g10.c:2991 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [ファイル名]" #: g10/g10.c:2998 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [ファイル名]" #: g10/g10.c:3000 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "「%s」の対称暗号に失敗しました: %s\n" #: g10/g10.c:3010 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [ファイル名]" #: g10/g10.c:3023 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]" #: g10/g10.c:3025 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n" #: g10/g10.c:3028 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n" #: g10/g10.c:3046 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [ファイル名]" #: g10/g10.c:3059 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]" #: g10/g10.c:3074 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]" #: g10/g10.c:3076 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n" #: g10/g10.c:3079 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n" #: g10/g10.c:3099 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]" #: g10/g10.c:3108 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [ファイル名]" #: g10/g10.c:3133 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [ファイル名]" #: g10/g10.c:3141 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key ユーザーid" #: g10/g10.c:3145 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key ユーザーid" #: g10/g10.c:3166 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key ユーザーid [コマンド]" #: g10/g10.c:3237 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [ユーザーid] [鍵輪]" #: g10/g10.c:3274 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "鍵サーバーへの送信に失敗しました: %s\n" #: g10/g10.c:3276 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "鍵サーバーからの受信に失敗しました: %s\n" #: g10/g10.c:3278 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "鍵の取出しに失敗しました: %s\n" #: g10/g10.c:3289 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "鍵サーバーの検索に失敗しました: %s\n" #: g10/g10.c:3299 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "鍵サーバーの回復に失敗しました: %s\n" #: g10/g10.c:3340 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "包装除去に失敗しました: %s\n" #: g10/g10.c:3348 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "包装に失敗しました: %s\n" #: g10/g10.c:3435 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n" #: g10/g10.c:3558 msgid "[filename]" msgstr "[ファイル名]" #: g10/g10.c:3562 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n" #: g10/g10.c:3852 msgid "" "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "an '='\n" msgstr "" "注釈名には印字可能な文字か空白のみを使い、'='で終わらなければなりません\n" #: g10/g10.c:3860 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n" msgstr "ユーザー注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n" #: g10/g10.c:3870 msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgstr "注釈名の値に制御文字を使ってはいけません\n" #: g10/g10.c:3904 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n" #: g10/g10.c:3906 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n" #: g10/g10.c:3939 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "pkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n" #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2711 msgid "[User ID not found]" msgstr "[ユーザーIDが見つかりません]" #: g10/getkey.c:1639 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n" #: g10/getkey.c:2189 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "公開副鍵%sにたいする秘密副鍵がありません - 無視\n" #: g10/getkey.c:2420 #, c-format msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n" msgstr "副鍵%sを主鍵%sに代用します\n" #: g10/getkey.c:2467 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "鍵%s: 公開鍵のない秘密鍵です - とばします\n" #: g10/gpgv.c:68 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "やや静か" #: g10/gpgv.c:69 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "この鍵群を鍵輪から削除します" #: g10/gpgv.c:71 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "日時の矛盾を警告だけにします" #: g10/gpgv.c:72 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "" "|ファイル記述子|このファイル記述子に状態を\n" "書き込む" #: g10/gpgv.c:96 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)" #: g10/gpgv.c:99 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "構文: gpg [オプション] [ファイル]\n" "既知の信用した鍵群で署名を検査\n" #: g10/helptext.c:48 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" "この値の指定は、あなた次第です。この値は、第三者に決し\n" "て提供されません。これは、web-of-trust の実装に必要で、\n" "(暗黙的にできた) web-of-certificates とは無関係です。" #: g10/helptext.c:54 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" "Web-of-Trustを構築するためGnuPGは、どの鍵を絶対的に信用する\n" "のかを知る必要があります。それはふつう、秘密鍵にアクセスでき\n" "る鍵のことです。この鍵を絶対的に信用することにするなら、\n" "“yes”と答えてください。\n" #: g10/helptext.c:61 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "この信用できない鍵を使いたくなければ、“no”と答えてください。" #: g10/helptext.c:65 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "あなたの送るメッセージ宛先のユーザーIDを入力してください。" #: g10/helptext.c:69 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" "使用するアルゴリズムを選択してください。\n" "\n" "DSA (別名DSS) は、署名専用の電子署名アルゴリズムです。\n" "\n" "Elgamalは、暗号化のみのアルゴリズムです。\n" "\n" "RSAは、署名にも暗号化にも使えます。\n" "\n" "最初の鍵(主鍵)は、署名に使用できる鍵でなければなりません。" #: g10/helptext.c:83 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" "一般に、署名と暗号化に同じ鍵を使うのは、よろしくありません。\n" "このアルゴリズムは、一定の範囲内だけで使われるべきです。\n" "まず、セキュリティーの専門家にご相談ください。" #: g10/helptext.c:90 msgid "Enter the size of the key" msgstr "鍵の長さを入力してください" #: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143 #: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "“yes”か“no”で答えてください" #: g10/helptext.c:104 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" "プロンプトに示す書式で値を入力してください。\n" "ISOの日付の書式 (YYYY-MM-DD) でも入力できますが、正しいエラーは\n" "表示されないでしょう。その代わり、システムは入力値を期間へ変換\n" "するように試みます。" #: g10/helptext.c:116 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "鍵所有者の名前を入力してください" #: g10/helptext.c:121 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "オプションですが、電子メールのアドレスを入力することを強く推奨します" #: g10/helptext.c:125 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "オプションのコメントを入力してください" #: g10/helptext.c:130 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" "N 名前の変更。\n" "C コメントの変更。\n" "E 電子メール・アドレスの変更。\n" "O 鍵生成の続行。\n" "Q 鍵生成の終了。" #: g10/helptext.c:139 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "副鍵を生成してよければ、“yes”(または、単に“y”) と答えてください。" #: g10/helptext.c:147 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "鍵のユーザーIDに署名するときは、鍵のユーザーIDの名前の人が鍵\n" "を所有している、ということを検証するべきです。あなたがどの程\n" "度注意深く確認したのかを他の人たちに知らせると、便利です。\n" "\n" "\"0\" は、あなたがどの程度注意深く確認したのかを、特に主張しな\n" " いという意味です。\n" "\n" "\"1\" は、鍵の所有者と主張している人がその鍵を所有している、と\n" " あなたは信じてはいるものの、検証は全然してなかった、また\n" " はできなかった、という意味です。これは、ペンネームを使う\n" " ユーザーの鍵に署名する場合の、「ペルソナ」確認に便利です。\n" "\n" "\"2\" は、あなたが一応鍵の確認をした、という意味です。たとえば\n" " 鍵の指紋を検証し、フォトIDにたいして鍵のユーザーIDを検査\n" " した場合がそうです。\n" "\n" "\"3\" は、あなたが広範囲にわたり鍵を検証した、という意味です。\n" " たとえば、鍵の所有者本人と鍵の指紋を検証し、(パスポート\n" " のような) 偽造のむつかしい、フォトIDつきの手段で、鍵の所\n" " 有者の名前が、鍵のユーザーIDの名前と一致することを検査し\n" " て、(電子メールの交換などで) 鍵の電子メール・アドレスが\n" " 鍵の所有者に属していることを検証した場合がそうです。\n" "\n" "上記2と3の例は、*単なる*例にすぎない、ということを念頭におい\n" "てください。他の鍵に署名する際、『一応』や『広範囲』が何を意\n" "味するかを最終的に決めるのは、あなたです。\n" "\n" "正しい答のわからない場合は、「0」で答えてください。" #: g10/helptext.c:185 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "全ての ユーザーIDに署名したければ、“yes”と答えてください" #: g10/helptext.c:189 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" "このユーザーIDを本当に削除したければ、“yes”と答えてください。\n" "証明書も全部同時に消去します!" #: g10/helptext.c:194 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "この副鍵を削除してよければ、“yes”と答えてください" #: g10/helptext.c:199 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" "これは鍵にたいする有効な署名です。普通この署名を削除するべきで\n" "はないでしょう。なぜなら、この署名は、鍵への信用の輪の作成や、\n" "この鍵による証明にとって重要だからです。" #: g10/helptext.c:204 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" "この署名と一致する鍵を保有していないので、この署名は検査できません。\n" "その鍵が使用されるまでは、あなたはこの署名の削除を保留するべきです。\n" "なぜなら、この署名の鍵は、もう証明された他の鍵で信用の輪を形成する\n" "かもしれないからです。" #: g10/helptext.c:210 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" "この署名は有効ではありません。このことは、あなたの鍵輪から削除すべきだ\n" "という意味です。" #: g10/helptext.c:214 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" "これは、鍵のユーザーIDに対応した署名です。通常、この署名を削除するのは\n" "いい考えではありません。実際には、GnuPGはもはやこの鍵を使えないのかも\n" "しれません。よって、この自己署名が何らかの理由により有効ではなくて、\n" "代替となる鍵がある場合にのみ、削除を実行してください。" #: g10/helptext.c:222 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" "全部 (または選択した) ユーザーIDの選好を、今の選好一覧に変更\n" "します。関係する自己署名の日時は、1秒すすみます。\n" #: g10/helptext.c:229 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n" #: g10/helptext.c:235 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "入力したパスフレーズの確認のため、再入力してください。" #: g10/helptext.c:239 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "署名を行うファイルの名前を指定してください" #: g10/helptext.c:244 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "上書きしてよければ、“yes”と答えてください" #: g10/helptext.c:249 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" "新しいファイル名を入力してください。単にRETURNを打つと、\n" "(括弧で示した) 既定のファイル名を使用します。" #: g10/helptext.c:255 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" "証明理由を指定すべきです。前後関係にしたがって、\n" "以下の一覧から選ぶことができます。\n" " 「鍵がパクられました」\n" " 認証されていない人が秘密鍵へのアクセスを得た、と信ずる\n" " に足る理由のあるときに、これを使います。\n" " 「鍵がとりかわっています」\n" " この鍵を自分で新しい鍵と交換したときに使います。\n" " 「鍵はもう不用です」\n" " この鍵を使うのをやめたときに使います。\n" " 「ユーザーIDがもう無効です」\n" " もうそのユーザーIDは使うべきでない、というときに使い\n" " ます。これは普通、電子メールのアドレスが無効になったと\n" " きに使います。\n" #: g10/helptext.c:271 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" "もしそうしたければ、なぜ失効証明書を発行するのかを説明する\n" "文章を入力することができます。文章は簡潔にしてください。\n" "空行で終わりになります。\n" #: g10/helptext.c:286 msgid "No help available" msgstr "ヘルプはありません" #: g10/helptext.c:294 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "「%s」のヘルプはありません" #: g10/import.c:249 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "型%dのブロックをとばします\n" #: g10/import.c:258 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu鍵まで処理\n" #: g10/import.c:275 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " 処理数の合計: %lu\n" #: g10/import.c:277 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr "とばした新しい鍵: %lu\n" #: g10/import.c:280 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " ユーザーIDなし: %lu\n" #: g10/import.c:282 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " 取込み: %lu" #: g10/import.c:288 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " 変更なし: %lu\n" #: g10/import.c:290 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr "新しいユーザーID: %lu\n" #: g10/import.c:292 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " 新しい副鍵: %lu\n" #: g10/import.c:294 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " 新しい署名: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " 新しい鍵の失効: %lu\n" #: g10/import.c:298 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " 秘密鍵の読出し: %lu\n" #: g10/import.c:300 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " 秘密鍵の取込み: %lu\n" #: g10/import.c:302 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " 無変更の秘密鍵: %lu\n" #: g10/import.c:304 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " 未取込み: %lu\n" #: g10/import.c:545 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "警告: 鍵%sには、使用不可という選好があります\n" #: g10/import.c:547 msgid "algorithms on these user IDs:\n" msgstr "これらのユーザーIDのアルゴリズム:\n" #: g10/import.c:584 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": 暗号アルゴリズムの選好 %s\n" #: g10/import.c:596 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": 要約アルゴリズムの選好 %s\n" #: g10/import.c:608 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr " \"%s\": 圧縮アルゴリズムの選好 %s\n" #: g10/import.c:621 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" #: g10/import.c:623 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" "潜在的なアルゴリズム不一致問題を避けるため、この鍵を再配布してください\n" #: g10/import.c:647 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "以下で、選好が更新できます: gpg --edit-key %s updpref save\n" #: g10/import.c:695 g10/import.c:1049 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "鍵%s: ユーザーIDがありません\n" #: g10/import.c:715 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "鍵%s: PKSの副鍵変造を修復\n" #: g10/import.c:730 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "鍵%s: 受理した未自己署名のユーザーID“%s”\n" #: g10/import.c:736 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "鍵%s: 有効なユーザーIDがありません\n" #: g10/import.c:738 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "自己署名のないせいでしょう\n" #: g10/import.c:748 g10/import.c:1170 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "鍵%s: 公開鍵が見つかりません: %s\n" #: g10/import.c:754 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "鍵%s: 新しい鍵です - とばします\n" #: g10/import.c:763 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "書込み可能な鍵輪が見つかりません: %s\n" #: g10/import.c:768 g10/openfile.c:261 g10/sign.c:784 g10/sign.c:1042 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "「%s」への書込み\n" #: g10/import.c:774 g10/import.c:864 g10/import.c:1089 g10/import.c:1231 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n" #: g10/import.c:793 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "鍵%s: 公開鍵“%s”を取り込みました\n" #: g10/import.c:817 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "鍵%s: こちらの複製と合いません\n" #: g10/import.c:834 g10/import.c:1188 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n" #: g10/import.c:842 g10/import.c:1195 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックを読み出せません: %s\n" #: g10/import.c:874 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを1個\n" #: g10/import.c:877 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n" #: g10/import.c:880 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を1個\n" #: g10/import.c:883 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n" #: g10/import.c:886 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "鍵%s:“%s”新しい副鍵を1個\n" #: g10/import.c:889 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "鍵%s:“%s”新しい副鍵を%d個\n" #: g10/import.c:910 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "鍵%s:“%s”変更なし\n" #: g10/import.c:1055 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "鍵%s: 無効な暗号法%dの秘密鍵です - とばします\n" #: g10/import.c:1066 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "秘密鍵の取込みは禁止です\n" #: g10/import.c:1083 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "既定の秘密鍵輪がありません: %s\n" #: g10/import.c:1094 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "鍵%s: 秘密鍵を取り込みました\n" #: g10/import.c:1123 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "鍵%s: もう秘密鍵輪にあります\n" #: g10/import.c:1133 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "鍵%s: 秘密鍵が見つかりません: %s\n" #: g10/import.c:1163 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "鍵%s: 公開鍵がありません - 失効証明書を適用できません\n" #: g10/import.c:1206 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - 拒否\n" #: g10/import.c:1238 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "鍵%s:“%s”失効証明書を取り込みました\n" #: g10/import.c:1303 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "鍵%s: 署名に対応するユーザーIDがありません\n" #: g10/import.c:1318 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "鍵%s: ユーザーID“%s”のサポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n" #: g10/import.c:1320 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "鍵%s: ユーザーID“%s”の自己署名が、無効です\n" #: g10/import.c:1338 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "鍵%s: 鍵に対応する副鍵がありません\n" #: g10/import.c:1349 g10/import.c:1399 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "鍵%s: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n" #: g10/import.c:1351 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の対応です\n" #: g10/import.c:1366 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "鍵%s: 多重副鍵の対応を削除します\n" #: g10/import.c:1388 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "鍵%s: 鍵失効にたいする副鍵がありません\n" #: g10/import.c:1401 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "鍵%s: 無効な副鍵失効です\n" #: g10/import.c:1416 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の多重失効を削除します\n" #: g10/import.c:1458 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "鍵%s: とばしたユーザーID“%s”\n" #: g10/import.c:1479 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "鍵%s: とばした副鍵\n" #: g10/import.c:1506 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "鍵%s: 取出し不可な署名 (クラス%02X) - とばします\n" #: g10/import.c:1516 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "鍵%s: 失効証明書が誤って設定されています - とばします\n" #: g10/import.c:1533 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - とばします\n" #: g10/import.c:1547 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - とばします\n" #: g10/import.c:1555 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - とばします\n" #: g10/import.c:1655 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "鍵%s: 重複したユーザーIDの検出 - 併合\n" #: g10/import.c:1717 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "警告: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sの引き出し\n" #: g10/import.c:1731 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "警告: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sは不在。\n" #: g10/import.c:1790 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "鍵%s:“%s”失効証明書の追加\n" #: g10/import.c:1824 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n" #: g10/keydb.c:167 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n" #: g10/keydb.c:174 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "鍵輪「%s」を作成\n" #: g10/keydb.c:685 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "鍵輪キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n" #: g10/keyedit.c:253 msgid "[revocation]" msgstr "[失効]" #: g10/keyedit.c:254 msgid "[self-signature]" msgstr "[自己署名]" #: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:342 msgid "1 bad signature\n" msgstr "不正な署名1個\n" #: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:344 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "不正な署名%d個\n" #: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:346 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "鍵がないため1個の署名を検査しません\n" #: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:348 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n" #: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:350 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "エラーのため1個の署名を検査しません\n" #: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:352 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n" #: g10/keyedit.c:344 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを1個検出\n" #: g10/keyedit.c:346 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを%d個検出\n" #: g10/keyedit.c:402 g10/pkclist.c:262 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "他のユーザーの鍵を正しく検証するために、このユーザーの信用度を決めてくださ" "い\n" "(パスポートを見せてもらったり、他から得た指紋を検査したり、などなど)\n" #: g10/keyedit.c:406 g10/pkclist.c:274 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = ある程度信用する\n" #: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:276 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = 完全に信用する\n" #: g10/keyedit.c:426 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" "信用署名の深さを入力してください。\n" "深さが1より大きいと、署名しようとしている鍵で信用署名を作れます。\n" #: g10/keyedit.c:442 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "署名を制限するドメーンか、それのない場合はenterを入力してください。\n" #: g10/keyedit.c:584 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。" #: g10/keyedit.c:593 g10/keyedit.c:619 g10/keyedit.c:644 g10/keyedit.c:799 #: g10/keyedit.c:857 g10/keyedit.c:1543 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "まだ本当にこの鍵に署名したいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:605 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:656 g10/keyedit.c:805 #: g10/keyedit.c:1549 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " 署名不能。\n" #: g10/keyedit.c:610 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "ユーザーID“%s”は、満了です。" #: g10/keyedit.c:636 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "ユーザーID“%s”は、自己署名されていません。" #: g10/keyedit.c:675 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "“%s”にたいする自己署名は、\n" "PGP 2.x形式の署名です。\n" #: g10/keyedit.c:684 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "OpenPGPの自己署名に格上げしたいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:698 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "“%s”にたいするあなたの今の署名\n" "は満了です。\n" #: g10/keyedit.c:702 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "新しい署名を発行し、期限切れ署名と交換したいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:723 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "“%s”にたいするあなたの今の署名\n" "は内部署名です。\n" #: g10/keyedit.c:727 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "取出し可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:748 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "“%s”は鍵%sでもう内部署名してあります\n" #: g10/keyedit.c:751 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "“%s”は鍵%sでもう署名してあります\n" #: g10/keyedit.c:756 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "それでも再署名したいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:778 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "鍵%sで署名すべきものはありません\n" #: g10/keyedit.c:793 msgid "This key has expired!" msgstr "この鍵は満了です!" #: g10/keyedit.c:813 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "この鍵は%sで満了します。\n" #: g10/keyedit.c:817 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "同時に署名も満了にしたいですか? (Y/n) " #: g10/keyedit.c:850 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができません。\n" #: g10/keyedit.c:852 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n" #: g10/keyedit.c:877 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "署名しようとしている鍵が実際に上記の名前の人のものかどうか、どの程度\n" "注意して検証しましたか? 答がわからなければ、“0”を入力してください。\n" #: g10/keyedit.c:882 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) 答えません。%s\n" #: g10/keyedit.c:884 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) 全然、検査していません。%s\n" #: g10/keyedit.c:886 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) 一応、検査しました。%s\n" #: g10/keyedit.c:888 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) かなり注意して検査しました。%s\n" #: g10/keyedit.c:894 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "選択は? (詳細は‘?’で): " #: g10/keyedit.c:918 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "本当にこの鍵にあなたの鍵“%s”で署名してよいですか\n" "(%s)\n" #: g10/keyedit.c:925 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "自己署名になるでしょう。\n" #: g10/keyedit.c:931 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "警告: 署名は、取出し不可に設定されません。\n" #: g10/keyedit.c:939 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "警告: 署名は、失効不可に設定されません。\n" #: g10/keyedit.c:949 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "署名は、取出し不可に設定されます。\n" #: g10/keyedit.c:956 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n" #: g10/keyedit.c:963 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "この鍵は全然、検査していません。\n" #: g10/keyedit.c:968 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "この鍵は一応、検査しました。\n" #: g10/keyedit.c:973 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "この鍵は、かなり注意して検査しました。\n" #: g10/keyedit.c:983 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "本当に署名しますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1028 g10/keyedit.c:3946 g10/keyedit.c:4037 g10/keyedit.c:4110 #: g10/sign.c:369 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "署名に失敗しました: %s\n" #: g10/keyedit.c:1084 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "この鍵は保護されていません。\n" #: g10/keyedit.c:1088 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n" #: g10/keyedit.c:1092 msgid "Key is protected.\n" msgstr "鍵は保護されています。\n" #: g10/keyedit.c:1112 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "この鍵は編集できません: %s\n" #: g10/keyedit.c:1118 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "この秘密鍵の新しいパスフレーズを入力してください。\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1127 g10/keygen.c:1818 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください" #: g10/keyedit.c:1132 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "パスフレーズが不必要なようですが、\n" "おそらくそれは*ろくでもない*考えです!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1135 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "本当に実行しますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1201 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n" #: g10/keyedit.c:1287 msgid "save and quit" msgstr "保存して終了" #: g10/keyedit.c:1290 msgid "show fingerprint" msgstr "指紋を表示" #: g10/keyedit.c:1291 msgid "list key and user IDs" msgstr "鍵とユーザーIDの一覧" #: g10/keyedit.c:1293 msgid "select user ID N" msgstr "ユーザーID Nの選択" #: g10/keyedit.c:1294 msgid "select secondary key N" msgstr "副鍵Nの選択" #: g10/keyedit.c:1295 msgid "list signatures" msgstr "署名の一覧" #: g10/keyedit.c:1297 msgid "sign the key" msgstr "鍵へ署名" #: g10/keyedit.c:1301 msgid "sign the key locally" msgstr "鍵へ内部的に署名" #: g10/keyedit.c:1303 msgid "add a user ID" msgstr "ユーザーIDの追加" #: g10/keyedit.c:1304 msgid "add a photo ID" msgstr "フォトIDの追加" #: g10/keyedit.c:1305 msgid "delete user ID" msgstr "ユーザーIDの削除" #: g10/keyedit.c:1308 msgid "add a secondary key" msgstr "副鍵の追加" #: g10/keyedit.c:1310 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "スマートカードへ鍵の追加" #: g10/keyedit.c:1311 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "スマートカードの鍵への移動" #: g10/keyedit.c:1313 msgid "delete a secondary key" msgstr "副鍵の削除" #: g10/keyedit.c:1314 msgid "add a revocation key" msgstr "失効鍵の追加" #: g10/keyedit.c:1315 msgid "delete signatures" msgstr "署名の削除" #: g10/keyedit.c:1316 msgid "change the expire date" msgstr "満了日の変更" #: g10/keyedit.c:1317 msgid "flag user ID as primary" msgstr "ユーザーIDを主にする" #: g10/keyedit.c:1318 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転" #: g10/keyedit.c:1320 msgid "list preferences (expert)" msgstr "選好の一覧 (エキスパート)" #: g10/keyedit.c:1321 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "選好の一覧 (冗長)" #: g10/keyedit.c:1322 msgid "set preference list" msgstr "選好の一覧を設定" #: g10/keyedit.c:1323 msgid "updated preferences" msgstr "選好の一覧を更新" #: g10/keyedit.c:1324 msgid "set preferred keyserver URL" msgstr "選好鍵サーバーのURIを設定" #: g10/keyedit.c:1325 msgid "change the passphrase" msgstr "パスフレーズの変更" #: g10/keyedit.c:1326 msgid "change the ownertrust" msgstr "所有者信用の変更" #: g10/keyedit.c:1327 msgid "revoke signatures" msgstr "署名の失効" #: g10/keyedit.c:1328 msgid "revoke a user ID" msgstr "ユーザーIDの失効" #: g10/keyedit.c:1329 msgid "revoke a secondary key" msgstr "副鍵の失効" #: g10/keyedit.c:1330 msgid "disable a key" msgstr "鍵の使用を禁止する" #: g10/keyedit.c:1331 msgid "enable a key" msgstr "鍵の使用を許可する" #: g10/keyedit.c:1332 msgid "show photo ID" msgstr "フォトIDを表示" #: g10/keyedit.c:1386 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "秘密鍵ブロック“%s”の読出しエラー: %s\n" #: g10/keyedit.c:1404 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "秘密鍵が使用できます。\n" #: g10/keyedit.c:1481 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n" #: g10/keyedit.c:1489 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "まず“toggle”コマンドを使ってください。\n" #: g10/keyedit.c:1537 msgid "Key is revoked." msgstr "鍵は、失効されています。" #: g10/keyedit.c:1557 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "本当に全ユーザーIDに署名しますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1560 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "コツ: まず署名するユーザーIDを選択します\n" #: g10/keyedit.c:1568 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "未知の署名型‘%s’です\n" #: g10/keyedit.c:1591 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n" #: g10/keyedit.c:1613 g10/keyedit.c:1633 g10/keyedit.c:1736 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "ユーザーIDを少なくともひとつ選択してください。\n" #: g10/keyedit.c:1615 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "最後のユーザーIDは削除できません!\n" #: g10/keyedit.c:1617 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に削除しますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1618 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "このユーザーIDを本当に削除しますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1668 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "この主鍵を本当に削除しますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1680 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "鍵をきっかり1本選択してください。\n" #: g10/keyedit.c:1700 g10/keyedit.c:1755 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "鍵を少なくとも1本選択してください。\n" #: g10/keyedit.c:1703 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1704 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "この鍵を本当に削除しますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1739 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1740 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "このユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1759 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? (y/N) " msgstr "選択した鍵を本当に失効しますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1760 msgid "Do you really want to revoke this key? (y/N) " msgstr "この鍵を本当に失効しますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1799 msgid "" "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n" msgstr "" "利用者指定信用データベースの利用中、所有者信用は設定されないこともありま" "す。\n" #: g10/keyedit.c:1831 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "選好の一覧を設定:\n" #: g10/keyedit.c:1837 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1839 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "選好を本当に更新しますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1889 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "変更を保存しますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1892 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "保存せずに終了しますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:1902 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "更新に失敗しました: %s\n" #: g10/keyedit.c:1909 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "秘密の更新に失敗しました: %s\n" #: g10/keyedit.c:1916 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n" #: g10/keyedit.c:1988 msgid "Digest: " msgstr "要約: " #: g10/keyedit.c:2040 msgid "Features: " msgstr "機能: " #: g10/keyedit.c:2051 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "無修正鍵サーバー" #: g10/keyedit.c:2066 g10/keylist.c:244 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "選好鍵サーバー: " #: g10/keyedit.c:2309 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効されたようです" #: g10/keyedit.c:2315 msgid "(sensitive)" msgstr "(デリケート)" #: g10/keyedit.c:2331 g10/keyedit.c:2387 g10/keyedit.c:2499 g10/keyedit.c:2514 #: g10/keyserver.c:366 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "作成: %s" #: g10/keyedit.c:2334 g10/keylist.c:723 g10/keylist.c:817 g10/mainproc.c:929 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "失効: %s" #: g10/keyedit.c:2336 g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:823 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "満了: %s" #: g10/keyedit.c:2338 g10/keyedit.c:2389 g10/keyedit.c:2501 g10/keyedit.c:2516 #: g10/keylist.c:700 g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:829 g10/keylist.c:850 #: g10/keyserver.c:372 g10/mainproc.c:935 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "満了: %s" #: g10/keyedit.c:2340 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "利用法: %s" #: g10/keyedit.c:2355 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "信用: %s" #: g10/keyedit.c:2359 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "有効性: %s" #: g10/keyedit.c:2366 msgid "This key has been disabled" msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています" #: g10/keyedit.c:2394 msgid "card-no: " msgstr "カード番号: " #: g10/keyedit.c:2461 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "PGP 2.x形式ユーザーIDの選好が、ありません。\n" #: g10/keyedit.c:2469 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" "プログラムを再起動するまで、表示された鍵の有効性は正しくないかもしれない、\n" "ということを念頭においてください。\n" #: g10/keyedit.c:2533 g10/keyserver.c:376 g10/mainproc.c:1575 #: g10/trustdb.c:1164 msgid "revoked" msgstr "失効" #: g10/keyedit.c:2535 g10/keyserver.c:380 g10/mainproc.c:1577 #: g10/trustdb.c:531 msgid "expired" msgstr "満了" #: g10/keyedit.c:2600 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" "警告: 主たるユーザーIDがありません。このコマンドは、別な\n" " ユーザーIDが主になると仮定する場合があります。\n" #: g10/keyedit.c:2660 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "警告: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部の版のPGPは、\n" " この鍵を拒否するかもしれません。\n" #: g10/keyedit.c:2665 g10/keyedit.c:2943 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "まだ本当に追加したいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:2671 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "PGP2形式の鍵にはフォトIDを追加できません。\n" #: g10/keyedit.c:2811 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:2821 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:2825 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "この未知の署名を削除しますか? (y/N/q)" #: g10/keyedit.c:2831 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)" #: g10/keyedit.c:2845 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "%d個の署名を削除しました。\n" #: g10/keyedit.c:2846 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "%d個の署名を削除しました。\n" #: g10/keyedit.c:2849 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "何も削除していません。\n" #: g10/keyedit.c:2938 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" "警告: これはPGP 2.x形式の鍵です。指名失効者の追加で、一部の版のPGPは、\n" " この鍵を拒否するかもしれません。\n" #: g10/keyedit.c:2949 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できません。\n" #: g10/keyedit.c:2969 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "指名失効者のユーザーIDを入力してください: " #: g10/keyedit.c:2992 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "PGP 2.x形式の鍵は、指名失効者に任命できません\n" #: g10/keyedit.c:3007 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "指名失効者には、その鍵自体を任命できません\n" #: g10/keyedit.c:3029 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "この鍵は失効者としてもう指名されています\n" #: g10/keyedit.c:3048 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "警告: ある鍵を指名失効者に設定すると、元に戻せません!\n" #: g10/keyedit.c:3054 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "本当にこの鍵を指名失効者に任命しますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3115 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "秘密鍵の選択をといてください。\n" #: g10/keyedit.c:3121 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n" #: g10/keyedit.c:3125 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n" msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n" #: g10/keyedit.c:3128 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n" #: g10/keyedit.c:3174 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n" #: g10/keyedit.c:3190 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n" #: g10/keyedit.c:3270 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "ユーザーIDをきっかりひとつ選択してください。\n" #: g10/keyedit.c:3309 g10/keyedit.c:3419 g10/keyedit.c:3538 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "ユーザーID“%s”のv3自己署名をとばします\n" #: g10/keyedit.c:3480 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "選好鍵サーバーURLを入力してください: " #: g10/keyedit.c:3559 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "本当に交換したいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3560 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "本当に削除したいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3622 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n" #: g10/keyedit.c:3668 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "%d番の副鍵はありません\n" #: g10/keyedit.c:3785 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "ユーザーID:“%s”\n" #: g10/keyedit.c:3788 g10/keyedit.c:3852 g10/keyedit.c:3895 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "%sで%s%s%sに署名されています\n" #: g10/keyedit.c:3790 g10/keyedit.c:3854 g10/keyedit.c:3897 msgid " (non-exportable)" msgstr " (取出し不可)" #: g10/keyedit.c:3794 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "この署名は%sで満了です。\n" #: g10/keyedit.c:3798 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "まだ本当に失効したいですか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3802 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "この署名にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3829 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "これらのユーザーIDに鍵%sで署名しました:\n" #: g10/keyedit.c:3855 msgid " (non-revocable)" msgstr " (失効不可)" #: g10/keyedit.c:3862 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "あなたの鍵%sで%sに失効されています\n" #: g10/keyedit.c:3884 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "これらの署名を失効しようとしています:\n" #: g10/keyedit.c:3904 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "失効証明書を本当に作成しますか? (y/N) " #: g10/keyedit.c:3934 msgid "no secret key\n" msgstr "秘密鍵がありません\n" #: g10/keyedit.c:4004 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n" #: g10/keyedit.c:4021 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "警告: ユーザーID署名が、%d秒未来です\n" #: g10/keyedit.c:4190 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "%s (大きさ%ld) の鍵%s (uid %d) のフォトIDとして表示\n" #: g10/keygen.c:293 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "選好「%s」の重複\n" #: g10/keygen.c:300 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "多すぎる暗号法選好\n" #: g10/keygen.c:302 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "多すぎる要約選好\n" #: g10/keygen.c:304 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "多すぎる圧縮選好\n" #: g10/keygen.c:401 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "選好文字列に無効な項目「%s」があります\n" #: g10/keygen.c:827 msgid "writing direct signature\n" msgstr "直接署名を書き込みます\n" #: g10/keygen.c:866 msgid "writing self signature\n" msgstr "自己署名を書き込みます\n" #: g10/keygen.c:912 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "鍵対応への署名を書き込みます\n" #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1149 g10/keygen.c:2625 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "無効な鍵長。%uビットにします\n" #: g10/keygen.c:979 g10/keygen.c:1063 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:2631 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "鍵長を%uビットに丸めます\n" #: g10/keygen.c:1247 msgid "Sign" msgstr "Sign" #: g10/keygen.c:1250 msgid "Encrypt" msgstr "Encrypt" #: g10/keygen.c:1253 msgid "Authenticate" msgstr "Authenticate" #: g10/keygen.c:1261 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsEeAaQq" #: g10/keygen.c:1276 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "鍵%sに可能な操作: " #: g10/keygen.c:1280 msgid "Current allowed actions: " msgstr "今、可能な操作: " #: g10/keygen.c:1285 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr " (%c) 署名力の反転\n" #: g10/keygen.c:1288 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr " (%c) 暗号力の反転\n" #: g10/keygen.c:1291 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr " (%c) 認証力の反転\n" #: g10/keygen.c:1294 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr " (%c) 完了\n" #: g10/keygen.c:1348 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n" #: g10/keygen.c:1350 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSAとElgamal (既定)\n" #: g10/keygen.c:1351 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n" #: g10/keygen.c:1353 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (独自能力を設定)\n" #: g10/keygen.c:1355 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Elgamal (暗号化のみ)\n" #: g10/keygen.c:1356 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (署名のみ)\n" #: g10/keygen.c:1358 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (暗号化のみ)\n" #: g10/keygen.c:1360 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (独自能力を設定)\n" #: g10/keygen.c:1429 g10/keygen.c:2502 #, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "DSA鍵対は%uビットになります。\n" #: g10/keygen.c:1439 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "%s鍵は、%uから%uまでのビット長をとれます。\n" #: g10/keygen.c:1446 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "どの鍵長にしますか? (%u) " #: g10/keygen.c:1460 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "%s鍵長は、%u-%uの範囲でなければなりません\n" #: g10/keygen.c:1466 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "要求された鍵長は%uビット\n" #: g10/keygen.c:1471 g10/keygen.c:1476 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "%uビットに丸めます\n" #: g10/keygen.c:1528 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "鍵の有効期限を指定してください。\n" " 0 = 鍵は無期限\n" " = 鍵は n 日間で満了\n" " w = 鍵は n 週間で満了\n" " m = 鍵は n か月間で満了\n" " y = 鍵は n 年間で満了\n" #: g10/keygen.c:1537 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "署名の有効期限を指定してください。\n" " 0 = 署名は無期限\n" " = 署名は n 日間で満了\n" " w = 署名は n 週間で満了\n" " m = 署名は n か月間で満了\n" " y = 署名は n 年間で満了\n" #: g10/keygen.c:1559 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "鍵の有効期間は? (0)" #: g10/keygen.c:1561 msgid "Signature is valid for? (0) " msgstr "署名の有効期間は? (0)" #: g10/keygen.c:1566 msgid "invalid value\n" msgstr "無効な値\n" #: g10/keygen.c:1571 #, c-format msgid "%s does not expire at all\n" msgstr "%sは無期限です\n" #: g10/keygen.c:1578 #, c-format msgid "%s expires at %s\n" msgstr "%sは%sで満了します\n" #: g10/keygen.c:1584 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "このシステムでは、2038年以降の日付を表示できませんが、\n" "2106年までなら正しく取り扱えます。\n" #: g10/keygen.c:1589 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "これで正しいですか? (y/N) " #: g10/keygen.c:1632 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "あなたの鍵を同定するためにユーザーIDが必要です。\n" "このソフトは本名、コメント、電子メール・アドレスから\n" "次の書式でユーザーIDを構成します:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:1644 msgid "Real name: " msgstr "本名: " #: g10/keygen.c:1652 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "名前に無効な文字があります\n" #: g10/keygen.c:1654 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n" #: g10/keygen.c:1656 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n" #: g10/keygen.c:1664 msgid "Email address: " msgstr "電子メール・アドレス: " #: g10/keygen.c:1675 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n" #: g10/keygen.c:1683 msgid "Comment: " msgstr "コメント: " #: g10/keygen.c:1689 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "コメントに無効な文字があります\n" #: g10/keygen.c:1712 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "あなたは文字集合「%s」を使っています。\n" #: g10/keygen.c:1718 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "次のユーザーIDを選択しました:\n" " “%s”\n" "\n" #: g10/keygen.c:1723 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n" #: g10/keygen.c:1739 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:1749 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? " #: g10/keygen.c:1750 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? " #: g10/keygen.c:1769 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "まずエラーを修正してください\n" #: g10/keygen.c:1809 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n" "\n" #: g10/keygen.c:1819 g10/passphrase.c:1101 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1825 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "パスフレーズが不必要なようですが、おそらくそれはろくでもない\n" "考えです! いちおう続行します。パスフレーズは、このプログラム\n" "の“--edit-key”オプションでいつでも変更できます。\n" "\n" #: g10/keygen.c:1847 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "今から長い乱数を生成します。キーボードを打つとか、マウスを動かす\n" "とか、ディスクにアクセスするとかの他のことをすると、乱数生成子で\n" "乱雑さの大きないい乱数を生成しやすくなるので、お勧めいたします。\n" #: g10/keygen.c:2571 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n" #: g10/keygen.c:2759 g10/keygen.c:2896 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "「%s」へ公開鍵を書き込みます\n" #: g10/keygen.c:2761 g10/keygen.c:2899 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "「%s」へ秘密鍵スタブを書き込みます\n" #: g10/keygen.c:2764 g10/keygen.c:2902 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n" #: g10/keygen.c:2885 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "書込み可能な公開鍵輪が見つかりません: %s\n" #: g10/keygen.c:2891 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "書込み可能な秘密鍵輪が見つかりません: %s\n" #: g10/keygen.c:2909 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "公開鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n" #: g10/keygen.c:2916 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "秘密鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n" #: g10/keygen.c:2939 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "公開鍵と秘密鍵を作成し、署名しました。\n" #: g10/keygen.c:2950 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n" "“--edit-key”コマンドを使って副鍵を生成してください。\n" #: g10/keygen.c:2962 g10/keygen.c:3077 g10/keygen.c:3192 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n" #: g10/keygen.c:3013 g10/keygen.c:3128 g10/sign.c:290 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n" #: g10/keygen.c:3015 g10/keygen.c:3130 g10/sign.c:292 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n" #: g10/keygen.c:3024 g10/keygen.c:3141 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "注意: v3鍵の副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n" #: g10/keygen.c:3052 g10/keygen.c:3174 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "本当に作成しますか? (y/N) " #: g10/keygen.c:3327 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "カードへの鍵の保管に失敗しました: %s\n" #: g10/keygen.c:3374 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "バックアップ・ファイル「%s」が作成できません: %s\n" #: g10/keygen.c:3397 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "注意: カード鍵のバックアップが「%s」へ保存されます\n" #: g10/keygen.c:3464 #, c-format msgid "length of RSA modulus is not %d\n" msgstr "RSAの法(modulus)の長さが%dでありません\n" #: g10/keygen.c:3470 msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n" msgstr "公開指数が大きすぎます (32ビットより大)\n" #: g10/keygen.c:3476 g10/keygen.c:3482 #, c-format msgid "length of an RSA prime is not %d\n" msgstr "RSAの素数が%dでありません\n" #: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533 msgid "never " msgstr "無期限 " #: g10/keylist.c:201 msgid "Critical signature policy: " msgstr "クリティカルな署名ポリシー: " #: g10/keylist.c:203 msgid "Signature policy: " msgstr "署名ポリシー: " #: g10/keylist.c:242 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "今の選好鍵サーバー: " #: g10/keylist.c:291 g10/keylist.c:335 msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgstr "警告: 無効な注釈データを発見\n" #: g10/keylist.c:309 msgid "Critical signature notation: " msgstr "クリティカルな署名注釈: " #: g10/keylist.c:311 msgid "Signature notation: " msgstr "署名注釈: " #: g10/keylist.c:322 msgid "not human readable" msgstr "人には読めません" #: g10/keylist.c:423 msgid "Keyring" msgstr "鍵輪" #: g10/keylist.c:729 #, c-format msgid "expired: %s)" msgstr "満了: %s)" #: g10/keylist.c:1425 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "主鍵の指紋:" #: g10/keylist.c:1427 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr "副鍵の指紋:" #: g10/keylist.c:1434 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " 主鍵の指紋:" #: g10/keylist.c:1436 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " 副鍵の指紋:" #: g10/keylist.c:1440 g10/keylist.c:1444 msgid " Key fingerprint =" msgstr " 指紋 =" #: g10/keylist.c:1511 msgid " Card serial no. =" msgstr " カードの通番 =" #: g10/keyring.c:1245 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "「%s」から「%s」への移動に失敗しました: %s\n" #: g10/keyring.c:1251 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "警告: 信用情報をもった2つのファイルが存在します。\n" #: g10/keyring.c:1253 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%sは変更のない方です\n" #: g10/keyring.c:1254 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%sは新しい方です\n" #: g10/keyring.c:1255 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "この潜在的な安全上の欠陥を修正してください\n" #: g10/keyring.c:1375 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "鍵輪「%s」をキャッシュします\n" #: g10/keyring.c:1421 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu個の鍵までキャッシュ済 (%lu個の署名)\n" #: g10/keyring.c:1433 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n" #: g10/keyring.c:1504 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: 鍵輪を作成\n" #: g10/keyserver.c:98 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "警告: 鍵サーバーのオプション「%s」は、このプラットホームでは使えません\n" #: g10/keyserver.c:378 msgid "disabled" msgstr "disabled" #: g10/keyserver.c:579 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "番号(s)、N)次、またはQ)中止を入力してください >" #: g10/keyserver.c:662 g10/keyserver.c:1147 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "無効な鍵サーバー・プロトコルです (us %d!=handler %d)\n" #: g10/keyserver.c:752 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "鍵“%s”が鍵サーバーに見つかりません\n" #: g10/keyserver.c:754 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "鍵が鍵サーバーに見つかりません\n" #: g10/keyserver.c:901 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "鍵%sを%sからサーバー%sに要求\n" #: g10/keyserver.c:905 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "鍵%sを%sに要求\n" #: g10/keyserver.c:1050 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "鍵%sを%sサーバー%sへ送信\n" #: g10/keyserver.c:1054 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "鍵%sを%sへ送信\n" #: g10/keyserver.c:1097 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "“%s”を%sサーバー%sから検索\n" #: g10/keyserver.c:1100 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "“%s”をサーバー%sから検索\n" #: g10/keyserver.c:1107 g10/keyserver.c:1202 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "鍵サーバー・アクションがありません!\n" #: g10/keyserver.c:1155 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "警告: 別版 (%s) のGnuPGの鍵サーバー・ハンドラ\n" #: g10/keyserver.c:1164 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "鍵サーバーはVERSIONを送信しませんでした\n" #: g10/keyserver.c:1223 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "既知の鍵サーバーがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n" #: g10/keyserver.c:1229 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "この構築では、外部鍵サーバーの呼出しはサポートしていません\n" #: g10/keyserver.c:1241 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "鍵サーバー・スキーム「%s」用のハンドラがありません\n" #: g10/keyserver.c:1246 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "操作「%s」は、鍵サーバー・スキーム「%s」でサポートされていません\n" #: g10/keyserver.c:1254 #, c-format msgid "gpgkeys_%s does not support handler version %d\n" msgstr "gpgkeys_%sは、ハンドラ%d版をサポートしません\n" #: g10/keyserver.c:1261 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "鍵サーバーのタイムアウト\n" #: g10/keyserver.c:1266 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "鍵サーバーの内部エラー\n" #: g10/keyserver.c:1275 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "鍵サーバー通信エラー: %s\n" #: g10/keyserver.c:1300 g10/keyserver.c:1334 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "“%s”鍵IDではありません: とばします\n" #: g10/keyserver.c:1585 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n" #: g10/keyserver.c:1607 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "1本の鍵を%sから回復\n" #: g10/keyserver.c:1609 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "%d本の鍵を%sから回復\n" #: g10/mainproc.c:248 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "変な長さの暗号化セッション鍵 (%d)\n" #: g10/mainproc.c:262 #, c-format msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n" msgstr "不正なパスフレーズまたは未知の暗号アルゴリズムです(%d)\n" #: g10/mainproc.c:299 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "%s 暗号化セッション鍵\n" #: g10/mainproc.c:309 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "未知の要約アルゴリズム%dで生成されたパスフレーズ\n" #: g10/mainproc.c:373 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "公開鍵は%sです\n" #: g10/mainproc.c:428 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "公開鍵による暗号化データ: 正しいDEKです\n" #: g10/mainproc.c:461 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %s, 日付%sに暗号化されました\n" #: g10/mainproc.c:465 g10/pkclist.c:218 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " “%s”\n" #: g10/mainproc.c:469 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "%s鍵, ID %sで暗号化されました\n" #: g10/mainproc.c:483 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n" #: g10/mainproc.c:497 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "%lu個のパスフレーズで暗号化\n" #: g10/mainproc.c:499 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "1個のパスフレーズで暗号化\n" #: g10/mainproc.c:527 g10/mainproc.c:549 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "%s暗号化データを仮定\n" #: g10/mainproc.c:535 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "IDEA暗号法は利用不能なので、楽天的ですが%sで代用しようとしています\n" #: g10/mainproc.c:567 msgid "decryption okay\n" msgstr "復号に成功\n" #: g10/mainproc.c:571 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "警告: メッセージの完全性は保護されていません\n" #: g10/mainproc.c:584 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "警告: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n" #: g10/mainproc.c:590 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "復号に失敗しました: %s\n" #: g10/mainproc.c:610 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "注意: 送信者は“内緒にする”ように求めています\n" #: g10/mainproc.c:612 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "元のファイル名='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:784 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "独立失効。“gpg --import”を使って適用してください\n" #: g10/mainproc.c:1288 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "署名の検証を省略\n" #: g10/mainproc.c:1330 g10/mainproc.c:1340 msgid "can't handle these multiple signatures\n" msgstr "この多重署名は取り扱えません\n" #: g10/mainproc.c:1350 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "%sに施された署名\n" #: g10/mainproc.c:1351 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " %s鍵%sを使用\n" #: g10/mainproc.c:1355 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "%sに%s鍵ID %sで施された署名\n" #: g10/mainproc.c:1375 msgid "Key available at: " msgstr "以下に鍵があります: " #: g10/mainproc.c:1480 g10/mainproc.c:1528 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "“%s”からの 不正な 署名" #: g10/mainproc.c:1482 g10/mainproc.c:1530 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "“%s”からの期限切れの署名" #: g10/mainproc.c:1484 g10/mainproc.c:1532 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "“%s”からの正しい署名" #: g10/mainproc.c:1536 msgid "[uncertain]" msgstr "[不確定]" #: g10/mainproc.c:1568 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " 別名“%s”" #: g10/mainproc.c:1662 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "期限切れの署名%s\n" #: g10/mainproc.c:1667 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "この署名は%sで満了です\n" #: g10/mainproc.c:1670 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s署名、要約アルゴリズム%s\n" #: g10/mainproc.c:1671 msgid "binary" msgstr "バイナリー" #: g10/mainproc.c:1672 msgid "textmode" msgstr "テキストモード" #: g10/mainproc.c:1672 g10/trustdb.c:530 msgid "unknown" msgstr "未知の" #: g10/mainproc.c:1692 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "署名を検査できません: %s\n" #: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1776 g10/mainproc.c:1862 msgid "not a detached signature\n" msgstr "分離署名でありません\n" #: g10/mainproc.c:1803 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "警告: 多重署名の検出。最初のものだけ検査します。\n" #: g10/mainproc.c:1811 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "クラス0x%02xの独立署名\n" #: g10/mainproc.c:1868 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "古い形式 (PGP 2.x) の署名\n" #: g10/mainproc.c:1878 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "proc_tree() の中に無効なルート・パケットを検出しました\n" #: g10/misc.c:105 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "コア・ダンプを使用禁止にできません: %s\n" #: g10/misc.c:125 g10/misc.c:153 g10/misc.c:225 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "「%s」のfstatが%sで失敗しました: %s\n" #: g10/misc.c:190 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d)が%sで失敗しました: %s\n" #: g10/misc.c:299 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "警告: 実験中の公開鍵アルゴリズム%sを使います\n" #: g10/misc.c:314 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "警告: 実験中の暗号アルゴリズム%sです\n" #: g10/misc.c:329 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "警告: 実験中の要約アルゴリズム%sです\n" #: g10/misc.c:334 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "警告: 要約アルゴリズム%sは、問題視されています\n" #: g10/misc.c:430 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "IDEA暗号法のプラグインがありません\n" #: g10/misc.c:431 msgid "" "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" msgstr "詳細は、http://www.gnupg.org/why-not-idea.htmlをご覧ください\n" #: g10/misc.c:664 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: 問題視されているオプション“%s”\n" #: g10/misc.c:668 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "警告:“%s”は、問題視されているオプションです\n" #: g10/misc.c:670 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "“%s%s”を代わりに使ってください\n" #: g10/misc.c:681 msgid "Uncompressed" msgstr "無圧縮" #: g10/misc.c:706 msgid "uncompressed|none" msgstr "無圧縮|なし|muassyuku|nasi|muasshuku|nashi" #: g10/misc.c:816 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "このメッセージは、%sでは使用できません\n" #: g10/misc.c:973 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "あいまいなオプション「%s」\n" #: g10/misc.c:998 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "未知のオプション「%s」\n" #: g10/openfile.c:84 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "ファイル「%s」は既に存在します。" #: g10/openfile.c:86 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "上書きしますか? (y/N) " #: g10/openfile.c:119 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "%s: 未知の拡張子\n" #: g10/openfile.c:141 msgid "Enter new filename" msgstr "新しいファイル名を入力してください" #: g10/openfile.c:184 msgid "writing to stdout\n" msgstr "標準出力に書き込みます\n" #: g10/openfile.c:296 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "署名されたデータが「%s」にあると想定します\n" #: g10/openfile.c:375 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "新しい構成ファイル「%s」を作成\n" #: g10/openfile.c:377 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "警告: 「%s」のオプションは起動している間、有効になりません\n" #: g10/openfile.c:409 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "ディレクトリー「%s」を作成\n" #: g10/parse-packet.c:119 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは、取り扱えません\n" #: g10/parse-packet.c:688 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "警告: 潜在的に剣呑な対称暗号化セッション鍵です\n" #: g10/parse-packet.c:1112 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "型%dの下位パケットにクリティカル・ビットを発見\n" #: g10/passphrase.c:478 g10/passphrase.c:525 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n" #: g10/passphrase.c:486 msgid "can't set client pid for the agent\n" msgstr "エージェントのクライアントpidを設定できません\n" #: g10/passphrase.c:494 msgid "can't get server read FD for the agent\n" msgstr "エージェント用のサーバー読出しFDを取得できません\n" #: g10/passphrase.c:501 msgid "can't get server write FD for the agent\n" msgstr "エージェント用のサーバー書込みFDを取得できません\n" #: g10/passphrase.c:534 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "GPG_AGENT_INFO環境変数の書式が正しくありません\n" #: g10/passphrase.c:547 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートしていません\n" #: g10/passphrase.c:568 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "「%s」へ接続できません: %s\n" #: g10/passphrase.c:590 msgid "communication problem with gpg-agent\n" msgstr "gpg-agentとの通信障害\n" #: g10/passphrase.c:597 g10/passphrase.c:932 g10/passphrase.c:1044 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "エージェントに障害: エージェント利用禁止\n" #: g10/passphrase.c:700 g10/passphrase.c:1205 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (主鍵ID %s)" #: g10/passphrase.c:714 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するにはパスフレーズがいります:\n" "\"%.*s\"\n" "%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s%s\n" #: g10/passphrase.c:739 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "パスフレーズを再入力\n" #: g10/passphrase.c:741 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "パスフレーズを入力\n" #: g10/passphrase.c:779 msgid "passphrase too long\n" msgstr "パスフレーズが長すぎます\n" #: g10/passphrase.c:792 msgid "invalid response from agent\n" msgstr "エージェントからの無効な応答\n" #: g10/passphrase.c:807 g10/passphrase.c:926 msgid "cancelled by user\n" msgstr "ユーザーによる取消し\n" #: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:1015 #, c-format msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n" msgstr "エージェントに障害: エージェントが0x%lxを返却\n" #: g10/passphrase.c:1096 g10/passphrase.c:1258 msgid "can't query passphrase in batch mode\n" msgstr "バッチ・モードでパスフレーズは問合せできません\n" #: g10/passphrase.c:1103 g10/passphrase.c:1263 msgid "Enter passphrase: " msgstr "パスフレーズを入力: " #: g10/passphrase.c:1186 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "次のユーザーの秘密鍵のロックを解除するには\n" "パスフレーズがいります:“%s”\n" #: g10/passphrase.c:1192 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s" #: g10/passphrase.c:1201 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr " (主鍵ID %s の副鍵)" #: g10/passphrase.c:1267 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "パスフレーズを再入力: " #: g10/photoid.c:66 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" "\n" "あなたのフォトIDに使う画像を決めてください。画像はJPEGファイルである必\n" "要があります。画像は公開鍵といっしょに格納される、ということを念頭にお\n" "いておきましょう。もし大きな写真を使うと、あなたの鍵も同様に大きくなり\n" "ます! 240x288くらいにおさまる大きさの画像は、使いよいでしょう。\n" #: g10/photoid.c:80 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "フォトID用のJPEGファイル名を入力してください: " #: g10/photoid.c:94 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "JPEGファイル「%s」が開けません: %s\n" #: g10/photoid.c:102 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "このJPEGは、本当に大きい (%dバイト) !\n" #: g10/photoid.c:104 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "本当に使いたいですか? (y/N) " #: g10/photoid.c:119 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "「%s」は、JPEGファイルではありません\n" #: g10/photoid.c:136 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "この写真は正しいですか (y/N/q)? " #: g10/photoid.c:338 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "フォトIDが表示不能!\n" #: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:580 msgid "No reason specified" msgstr "理由は指定されていません" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:582 msgid "Key is superseded" msgstr "鍵がとりかわっています" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:581 msgid "Key has been compromised" msgstr "鍵がパクられました" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:583 msgid "Key is no longer used" msgstr "鍵はもう不用です" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:584 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "ユーザーIDがもう有効でありません" #: g10/pkclist.c:73 msgid "reason for revocation: " msgstr "失効理由: " #: g10/pkclist.c:90 msgid "revocation comment: " msgstr "失効のコメント: " #: g10/pkclist.c:205 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:213 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "信用度が指定されていません:\n" #: g10/pkclist.c:245 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " 別名“%s”\n" #: g10/pkclist.c:255 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "この鍵がこのユーザーをなのる本人のものかどうか、どれくらい信用できますか?\n" #: g10/pkclist.c:270 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = 知らない、または何とも言えない\n" #: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = 信用し ない\n" #: g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = 絶対的に信用する\n" #: g10/pkclist.c:284 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = メーン・メニューに戻る\n" #: g10/pkclist.c:287 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = この鍵はとばす\n" #: g10/pkclist.c:288 msgid " q = quit\n" msgstr " q = 終了\n" #: g10/pkclist.c:292 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "この鍵の最小信用レベル: %s\n" #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:609 msgid "Your decision? " msgstr "あなたの決定は? " #: g10/pkclist.c:319 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "本当にこの鍵を絶対的に信用しますか? (y/N) " #: g10/pkclist.c:333 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n" #: g10/pkclist.c:418 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、ありません\n" #: g10/pkclist.c:423 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、少ししかありません\n" #: g10/pkclist.c:429 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n" #: g10/pkclist.c:434 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "この鍵は自分のものです\n" #: g10/pkclist.c:460 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "この鍵は、このユーザーIDをなのる本人のものかどうか確信でき\n" "ません。今から行うことを*本当に*理解していない場合には、\n" "次の質問にはnoと答えてください。\n" #: g10/pkclist.c:467 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "それでもこの鍵を使いますか? (y/N) " #: g10/pkclist.c:501 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "警告: 信用できない鍵を使っています!\n" #: g10/pkclist.c:508 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "警告: この鍵は失効されたようです (失効鍵は不在)\n" #: g10/pkclist.c:517 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "警告: この鍵は指名失効者によって失効されています!\n" #: g10/pkclist.c:520 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "警告: この鍵は所有者によって失効されています!\n" #: g10/pkclist.c:521 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " 署名が偽物なこともある、ということです。\n" #: g10/pkclist.c:527 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "警告: この副鍵は所有者によって失効されています!\n" #: g10/pkclist.c:532 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "注意: この鍵は使用禁止に設定されています。\n" #: g10/pkclist.c:537 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "注意: この鍵は満了です!\n" #: g10/pkclist.c:548 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "警告: この鍵は信用できる署名で証明されていません!\n" #: g10/pkclist.c:550 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " この署名が所有者のものかどうかの検証手段がありません。\n" #: g10/pkclist.c:558 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "警告: この鍵は信用できま せん!\n" #: g10/pkclist.c:559 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n" #: g10/pkclist.c:567 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "警告: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n" #: g10/pkclist.c:569 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " この署名が所有者のものかどうか確信できません。\n" #: g10/pkclist.c:734 g10/pkclist.c:767 g10/pkclist.c:936 g10/pkclist.c:996 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: スキップ: %s\n" #: g10/pkclist.c:744 g10/pkclist.c:968 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: スキップ: 公開鍵はもうあります\n" #: g10/pkclist.c:786 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "ユーザーIDを指定していません (“-r”を使いましょう) 。\n" #: g10/pkclist.c:802 msgid "Current recipients:\n" msgstr "今の受取人:\n" #: g10/pkclist.c:828 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "ユーザーIDを入力。空行で終了: " #: g10/pkclist.c:844 msgid "No such user ID.\n" msgstr "そのユーザーIDはありません。\n" #: g10/pkclist.c:849 g10/pkclist.c:911 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "スキップ: 公開鍵は既定の受取人としてもう設定済みです\n" #: g10/pkclist.c:867 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "公開鍵は使用禁止です。\n" #: g10/pkclist.c:874 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "スキップ: 公開鍵はもう設定済みです\n" #: g10/pkclist.c:903 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "既定の受取人“%s”が見つかりません\n" #: g10/pkclist.c:948 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止です\n" #: g10/pkclist.c:1003 msgid "no valid addressees\n" msgstr "有効な宛先がありません\n" #: g10/plaintext.c:90 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "データは保存されていません。\n" "保存するには“--output”オプションを使ってください\n" #: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n" #: g10/plaintext.c:446 msgid "Detached signature.\n" msgstr "分離署名。\n" #: g10/plaintext.c:450 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "データ・ファイルの名前を入力: " #: g10/plaintext.c:478 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "標準入力より読出し中 ...\n" #: g10/plaintext.c:512 msgid "no signed data\n" msgstr "署名されたデータがありません\n" #: g10/plaintext.c:526 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "署名されたデータ「%s」が開けません\n" #: g10/pubkey-enc.c:103 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "匿名の受取人用です。秘密鍵%sを試します ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:119 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "終了。匿名の受取人用です。\n" #: g10/pubkey-enc.c:207 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "旧式のDEK符号は、サポートしていません\n" #: g10/pubkey-enc.c:228 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "暗号アルゴリズム%d%sは未知か使用禁止です\n" #: g10/pubkey-enc.c:266 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "警告: 暗号アルゴリズム%sは受取人の選好に入っていません\n" #: g10/pubkey-enc.c:286 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "注意: 秘密鍵%sは%sで満了です\n" #: g10/pubkey-enc.c:292 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "注意: 鍵は失効済みです" #: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175 #: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:545 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "build_packet に失敗しました: %s\n" #: g10/revoke.c:146 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "鍵%sにはユーザーIDがありません\n" #: g10/revoke.c:272 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "失効者:\n" #: g10/revoke.c:276 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "(これは、デリケートな失効鍵です)\n" #: g10/revoke.c:280 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "この鍵にたいする指名失効証明書を作成しますか? (y/N) " #: g10/revoke.c:293 g10/revoke.c:511 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "ASCII包装出力を強制します。\n" #: g10/revoke.c:307 g10/revoke.c:525 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "make_keysig_packet に失敗しました: %s\n" #: g10/revoke.c:370 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "失効証明書を作成。\n" #: g10/revoke.c:376 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "“%s”用の失効鍵が見つかりません\n" #: g10/revoke.c:432 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "秘密鍵“%s”が見つかりません: %s\n" #: g10/revoke.c:461 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "対応する公開鍵がありません: %s\n" #: g10/revoke.c:472 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n" #: g10/revoke.c:479 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "この鍵にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) " #: g10/revoke.c:496 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "未知の保護アルゴリズムです\n" #: g10/revoke.c:500 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "注意: この鍵は保護されていません!\n" #: g10/revoke.c:551 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" "失効証明書を作成しました。\n" "\n" "見つからないような媒体に移動してください。もしワルがこの証明書への\n" "アクセスを得ると、そいつはあなたの鍵を使えなくすることができます。\n" "媒体が読出し不能になった場合に備えて、この証明書を印刷して保管するの\n" "が賢明です。しかし、ご注意ください。あなたのマシンの印字システムは、\n" "だれでも見える場所にデータをおくことがあります!\n" #: g10/revoke.c:592 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "失効の理由を選択してください:\n" #: g10/revoke.c:602 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: g10/revoke.c:604 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "(ここではたぶん%dを選びます)\n" #: g10/revoke.c:645 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "予備の説明を入力。空行で終了:\n" #: g10/revoke.c:673 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "失効理由: %s\n" #: g10/revoke.c:675 msgid "(No description given)\n" msgstr "(説明はありません)\n" #: g10/revoke.c:680 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "よろしいですか? (y/N) " #: g10/seckey-cert.c:54 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "秘密部分が得られません\n" #: g10/seckey-cert.c:60 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "保護アルゴリズム%d%sはサポートしていません\n" #: g10/seckey-cert.c:71 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "保護要約%dはサポートしていません\n" #: g10/seckey-cert.c:250 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "無効なパスフレーズです。再入力してください" #: g10/seckey-cert.c:251 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "%s ...\n" #: g10/seckey-cert.c:311 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "警告: 弱い鍵を検出しました。パスフレーズを変更してください。\n" #: g10/seckey-cert.c:349 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "問題視された16ビットのチェックサムを秘密鍵の保護に生成\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "弱い鍵ができました - 再実行\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "対称暗号法の弱い鍵を回避できません。%d回試みました!\n" #: g10/seskey.c:213 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" msgstr "DSAでは160ビットのハッシュ・アルゴリズムの使用が必要です\n" #: g10/sig-check.c:75 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "警告: 署名の要約が、メッセージと矛盾します\n" #: g10/sig-check.c:99 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "警告: 署名副鍵%sは、相互証明でありません\n" #: g10/sig-check.c:102 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "警告: 無効な相互証明が、署名副鍵%sにあります\n" #: g10/sig-check.c:168 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "公開鍵%sは、署名の%lu秒前です\n" #: g10/sig-check.c:169 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "公開鍵%sは、署名の%lu秒前です\n" #: g10/sig-check.c:180 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n" #: g10/sig-check.c:182 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n" #: g10/sig-check.c:192 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "注意: 署名鍵%sは%sに満了です\n" #: g10/sig-check.c:275 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "未知のクリティカル・ビットにより、鍵%sの署名を不正とみなします\n" #: g10/sig-check.c:532 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "鍵%s: 副鍵失効署名にたいする副鍵がありません\n" #: g10/sig-check.c:558 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "鍵%s: 副鍵対応への署名にたいする副鍵がありません\n" #: g10/sign.c:85 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "注釈データは、(PGP 2.x形式の) v3署名には入りません\n" #: g10/sign.c:93 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" msgstr "注釈データは、(PGP 2.x形式の) v3鍵署名には入りません\n" #: g10/sign.c:112 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "警告: 表記を%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n" #: g10/sign.c:138 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "ポリシーURLは、(PGP 2.x形式の) v3署名には入りません\n" #: g10/sign.c:146 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" msgstr "ポリシーURLは、(PGP 2.x形式の) v3鍵署名には入りません\n" #: g10/sign.c:159 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "警告: ポリシーURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n" #: g10/sign.c:187 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "警告: 選好鍵サーバーURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。非拡張を使用。\n" #: g10/sign.c:364 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n" #: g10/sign.c:373 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s署名。署名者:“%s”\n" #: g10/sign.c:741 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2モードでは、PGP 2.x形式の鍵で分離署名できるだけです\n" #: g10/sign.c:808 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "警告: 要約アルゴリズム%s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n" #: g10/sign.c:900 msgid "signing:" msgstr "署名:" #: g10/sign.c:1007 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x形式の鍵でクリア署名しかできません\n" #: g10/sign.c:1180 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "%s暗号化を使用します\n" #: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" "剣呑であるというフラグが鍵には設定されていません。\n" "偽物乱数生成子とはいっしょに使えません!\n" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "“%s”をとばします: 重複\n" #: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "“%s”をとばします: %s\n" #: g10/skclist.c:170 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "スキップ: 秘密鍵はもうあります\n" #: g10/skclist.c:185 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "これはPGPの生成したElgamal鍵で、署名用には安全ではありません!" #: g10/tdbdump.c:59 g10/trustdb.c:365 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "信用レコード%lu, 型%d: 書込みに失敗しました: %s\n" #: g10/tdbdump.c:104 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" "# Sitei sareta sin'youdo itiran %s\n" "# (\"gpg --import-ownertrust\" wo tukatte hukkyuu dekimasu)\n" #: g10/tdbdump.c:159 g10/tdbdump.c:167 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "「%s」でエラー: %s\n" #: g10/tdbdump.c:159 msgid "line too long" msgstr "行が長すぎます" #: g10/tdbdump.c:167 msgid "colon missing" msgstr "コロンがありません" #: g10/tdbdump.c:173 msgid "invalid fingerprint" msgstr "無効な指紋" #: g10/tdbdump.c:178 msgid "ownertrust value missing" msgstr "所有者信用度がありません" #: g10/tdbdump.c:214 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "「%s」で信用レコードの検索エラー: %s\n" #: g10/tdbdump.c:218 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "「%s」で読出しエラー: %s\n" #: g10/tdbdump.c:227 g10/trustdb.c:380 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "信用データベース: 同期に失敗しました: %s\n" #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1440 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "信用データベース レコード%lu: シークに失敗しました: %s\n" #: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1447 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "信用データベース レコード%lu: 書込みに失敗しました (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:244 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "信用データベースのトランザクションが大きすぎます\n" #: g10/tdbio.c:497 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "「%s」にアクセスできません: %s\n" #: g10/tdbio.c:512 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: ディレクトリーがありません!\n" #: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "「%s」のロックを作成できません\n" #: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "「%s」がロックできません\n" #: g10/tdbio.c:550 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: バージョン・レコードの作成に失敗しました: %s" #: g10/tdbio.c:554 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: 無効な信用データベースを作成\n" #: g10/tdbio.c:557 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: 信用データベースを作成\n" #: g10/tdbio.c:597 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "注意: 信用データベースが、書込み不能です\n" #: g10/tdbio.c:614 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: 無効な信用データベース\n" #: g10/tdbio.c:646 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n" #: g10/tdbio.c:654 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: バージョン・レコードの更新エラー: %s\n" #: g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:691 g10/tdbio.c:707 g10/tdbio.c:721 #: g10/tdbio.c:751 g10/tdbio.c:1373 g10/tdbio.c:1400 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: バージョン・レコードの読出しエラー: %s\n" #: g10/tdbio.c:730 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: バージョン・レコードの書込みエラー: %s\n" #: g10/tdbio.c:1169 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "信用データベース: シークに失敗しました: %s\n" #: g10/tdbio.c:1177 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "信用データベース: 読出しに失敗しました (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1198 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n" #: g10/tdbio.c:1216 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: レコード番号%lu番のバージョン・レコード\n" #: g10/tdbio.c:1221 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: 無効なファイル・バージョン%d\n" #: g10/tdbio.c:1406 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: 空きレコードの読出しエラー: %s\n" #: g10/tdbio.c:1414 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: ディレクトリー・レコードの書込みエラー: %s\n" #: g10/tdbio.c:1424 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: レコードの初期化に失敗しました: %s\n" #: g10/tdbio.c:1454 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n" #: g10/tdbio.c:1499 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "信用データベースが壊れています。“gpg --fix-trustdb”を実行してください。\n" #: g10/textfilter.c:142 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "%d文字を超える長さのテキスト行は、取り扱えません\n" #: g10/textfilter.c:239 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n" #: g10/trustdb.c:226 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "「%s」は、有効な大型鍵IDでありません\n" #: g10/trustdb.c:257 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "鍵%s: 信用する鍵として受理しました\n" #: g10/trustdb.c:295 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "鍵%sが信用データベースに複数あります\n" #: g10/trustdb.c:310 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "鍵%s: 信用される鍵の公開鍵がありません - とばします\n" #: g10/trustdb.c:320 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "鍵%sを絶対的に信用するよう記録しました\n" #: g10/trustdb.c:344 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "信用レコード%lu, リクエスト型%d: 読出しに失敗しました: %s\n" #: g10/trustdb.c:350 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "信用レコード%luが要求された型%dではありません\n" #: g10/trustdb.c:446 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "未知の信用モデル (%d) は使えません - %s信用モデルを仮定\n" #: g10/trustdb.c:452 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "%s信用モデルを使用\n" #: g10/trustdb.c:504 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "十桁翻訳 trustdb.c:uid_trust_string_fixed参照" #: g10/trustdb.c:506 msgid "[ revoked]" msgstr "[ 失効 ]" #: g10/trustdb.c:508 g10/trustdb.c:513 msgid "[ expired]" msgstr "[ 満了 ]" #: g10/trustdb.c:512 msgid "[ unknown]" msgstr "[ 未知 ]" #: g10/trustdb.c:514 msgid "[ undef ]" msgstr "[ 未定義 ]" #: g10/trustdb.c:515 msgid "[marginal]" msgstr "[ある程度]" #: g10/trustdb.c:516 msgid "[ full ]" msgstr "[ 完全 ]" #: g10/trustdb.c:517 msgid "[ultimate]" msgstr "[ 絶対的 ]" #: g10/trustdb.c:532 msgid "undefined" msgstr "未定義" #: g10/trustdb.c:533 msgid "never" msgstr "無期限" #: g10/trustdb.c:534 msgid "marginal" msgstr "ある程度" #: g10/trustdb.c:535 msgid "full" msgstr "完全" #: g10/trustdb.c:536 msgid "ultimate" msgstr "絶対的" #: g10/trustdb.c:576 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "信用データベースの検査は、不要です\n" #: g10/trustdb.c:582 g10/trustdb.c:2143 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "次回の信用データベース検査は、%sです\n" #: g10/trustdb.c:591 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "信用モデル「%s」で信用データベースの検査は、不要です\n" #: g10/trustdb.c:606 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "信用モデル「%s」で信用データベースの更新は、不要です\n" #: g10/trustdb.c:824 g10/trustdb.c:1262 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n" #: g10/trustdb.c:1019 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "--check-trustdbを実行してください\n" #: g10/trustdb.c:1023 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "信用データベースの検査\n" #: g10/trustdb.c:1887 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "%d本の鍵を処理 (うち%d本の有効性数をクリア)\n" #: g10/trustdb.c:1951 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "絶対的に信用する鍵が見つかりません\n" #: g10/trustdb.c:1965 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "絶対的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n" #: g10/trustdb.c:1988 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "最小の「ある程度の信用」%d、最小の「全面的信用」%d、%s信用モデル\n" #: g10/trustdb.c:2074 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "深さ: %d 有効性: %3d 署名: %3d 信用: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" #: g10/trustdb.c:2149 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" "信用データベースのバージョン・レコードが更新できません: 書込みに失敗しまし" "た: %s\n" #: g10/verify.c:116 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" "署名を検証できませんでした。署名ファイル\n" "(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n" "ならないことを念頭においてください。\n" #: g10/verify.c:189 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "一般的なエラー" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "未知のパケット型です" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "未知のバージョンです" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "未知の公開鍵アルゴリズムです" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "未知の要約アルゴリズムです" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "公開鍵が不正です" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "秘密鍵が不正です" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "署名が不正です" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "チェックサム・エラー" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "パスフレーズが不正です" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "公開鍵が見つかりません" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "未知の暗号アルゴリズムです" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "鍵輪が開けません" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "無効なパケットです" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "無効な包装です" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "そのユーザーIDはありません" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "秘密鍵が得られません" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "誤った秘密鍵が使われています" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "サポートしていません" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "鍵が不正です" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "ファイルの読出しエラー" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "ファイルの書込みエラー" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "未知の圧縮アルゴリズムです" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "ファイルのオープン・エラー" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "ファイルの作成エラー" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "パスフレーズが無効です" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "未実装の公開鍵アルゴリズムです" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "未実装の暗号アルゴリズムです" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "未知の署名クラスです" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "信用データベースのエラーです" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "不正なMPIです" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "リソースが限界です" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "無効な鍵輪です" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "不正な証明書です" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "ユーザーIDの書式が正しくありません" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "ファイルのクローズ・エラー" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "ファイル名の変更エラー" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "ファイルの削除エラー" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "予期せぬデータです" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "日時が矛盾しています" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "使用できない公開鍵アルゴリズムです" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "ファイルが存在しています" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "弱い鍵です" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "無効な指定です" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "URIが不正です" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "そのURIはサポートしていません" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "ネットワーク・エラー" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "暗号化されていません" #: util/errors.c:103 msgid "not processed" msgstr "未処理" #: util/errors.c:105 msgid "unusable public key" msgstr "使用できない公開鍵です" #: util/errors.c:106 msgid "unusable secret key" msgstr "使用できない秘密鍵です" #: util/errors.c:107 msgid "keyserver error" msgstr "鍵サーバーのエラー" #: util/errors.c:108 msgid "canceled" msgstr "キャンセル" #: util/errors.c:109 msgid "no card" msgstr "カードがありません" #: util/logger.c:157 msgid "ERROR: " msgstr "エラー: " #: util/logger.c:160 msgid "WARNING: " msgstr "警告: " #: util/logger.c:223 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... バグです (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:229 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "バグを発見 ... (%s:%d)\n" #: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344 msgid "yes" msgstr "yes" #: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349 msgid "yY" msgstr "yY" #: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346 msgid "no" msgstr "no" #: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350 msgid "nN" msgstr "nN" #: util/miscutil.c:348 msgid "quit" msgstr "quit" #: util/miscutil.c:351 msgid "qQ" msgstr "qQ" #: util/miscutil.c:384 msgid "okay|okay" msgstr "okay|okay" #: util/miscutil.c:386 msgid "cancel|cancel" msgstr "cancel|cancel" #: util/miscutil.c:387 msgid "oO" msgstr "oO" #: util/miscutil.c:388 msgid "cC" msgstr "cC" #: util/secmem.c:90 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "警告: 剣呑なメモリーを使用しています!\n" #: util/secmem.c:91 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "詳細はhttp://www.gnupg.org/faq.htmlをご覧ください\n" #: util/secmem.c:343 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "初期化済みの安全なメモリーがない場合には操作できません\n" #: util/secmem.c:344 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(この目的には誤ったプログラムを使ったのでしょう)\n"